Lamentações 3

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is to me as a bear laying in wait, as a lion in concealed places.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from LORD.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 [It is of] LORD's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 LORD is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of LORD.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 For LORD will not cast off forever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, LORD does not approve.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when LORD does not command it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to LORD.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 till LORD looks down, and beholds from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O LORD, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 O LORD, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Thou have heard their reproach, O LORD, and all their devices against me,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Thou will render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of LORD.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.