Lamentações 3

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 He is to me as a bear laying in wait, as a lion in concealed places.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from LORD.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 [It is of] LORD's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 LORD is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of LORD.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 For LORD will not cast off forever.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, LORD does not approve.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when LORD does not command it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good.
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to LORD.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 till LORD looks down, and beholds from heaven.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 O LORD, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 O LORD, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Thou have heard their reproach, O LORD, and all their devices against me,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Thou will render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of LORD.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.