Lamentações 3
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 He is to me as a bear laying in wait, as a lion in concealed places.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from LORD.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 [It is of] LORD's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 LORD is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of LORD.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 For LORD will not cast off forever.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, LORD does not approve.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when LORD does not command it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Let us search and try our ways, and turn again to LORD.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 till LORD looks down, and beholds from heaven.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 O LORD, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O LORD, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Thou have heard their reproach, O LORD, and all their devices against me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Thou will render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of LORD.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.