Lucas 24
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 And on the first day of the week, very early morning, they came to the sepulcher bringing the spices that they prepared, and some women with them.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 And they found the stone rolled away from the sepulcher.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 And it came to pass while they were bewildered about this, that behold, two men stood near them in shining apparel.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 He is not here, but was raised. Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 And they remembered his sayings.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 And having returned from the sepulcher, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 But having risen, Peter ran to the sepulcher. And having stooped down, he sees the linen cloths laying alone. And he departed, wondering to himself at that which happened.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 And behold, two of them were going the same day to a village that was sixty furlongs away from Jerusalem, which name was Emmaus.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they conversed with each other about all these things that happened.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 And it came to pass, while they conversed and discussed, that Jesus himself also having approached, went along with them.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 But their eyes were held, not to recognize him.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 And he said to them, What are these words that ye toss back to each other, while walking and are looking sad.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 And he said to them, What? And they said to him, The things about Jesus the Nazarene, who became a prophet, a mighty man in work and word before God and all the people,
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we hoped that he is the man who is going to redeem Israel. But even with all these things, it brings this third day today from which time these things happened.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 But also some of our women astonished us, having come to be at the sepulcher early morning.
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of heavenly agents who say he is alive.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets spoke.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things about himself.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 And they came near to the village where they were going, and he pretended to go further.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 And they constrained him, saying, Remain with us, because it is toward evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 And it came to pass during his dining with them, that, having taken the bread, he blessed, and having broken in pieces he gave to them.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he became invisible from them.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 And having risen up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together,
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon.
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 And they reported the things on the road, and how he was made known to them during the breaking of the bread.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 But having seen startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as ye see me having.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 And having said this, he displayed to them his hands and feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they still disbelieved from joy and wondering, he said to them, Have ye anything to eat here?
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 And having taken it, he ate before them.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfulled.
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 And he said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day,
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 and to proclaim in his name repentance and remission of sins for all the nations, having begun from Jerusalem.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 And ye are witnesses of these things.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 And he led them outside as far as to Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Truly.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.