Lucas 1
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And an agent of Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of Holy Spirit, even from his mother's belly.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And he will turn back many of the sons of Israel to Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for Lord a people prepared.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believed my words, which will be fulfilled in their time.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And having answered, the agent said to her, Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For no word from God will be impossible.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said, Behold the maid-servant of Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbors and her kinfolk heard that Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled of Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed is Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in piety and righteousness before him all our the days of our life.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of Lord, to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.