Lucas 1

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And an agent of Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of Holy Spirit, even from his mother's belly.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And he will turn back many of the sons of Israel to Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for Lord a people prepared.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believed my words, which will be fulfilled in their time.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And having answered, the agent said to her, Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For no word from God will be impossible.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said, Behold the maid-servant of Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from Lord.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
54 — ausente —
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age.
55 — ausente —
56 And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbors and her kinfolk heard that Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled of Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blessed is Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
73 — ausente —
74 without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
74 — ausente —
75 in piety and righteousness before him all our the days of our life.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of Lord, to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.