João 16

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I have spoken these things to you, so that ye may not be caused to stumble.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 They will make you excommunicated from the synagogues. But the hour comes that every man who kills you will presume to be offering service to God.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 And they will do these things, because they have not known the Father nor me.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 But I have told you these things, so that when the hour comes, ye may remember that I told you of them. But I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 But now I go to him who sent me, and none of you asks me, Where do thou go?
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nevertheless I tell you the truth, it is expedient for you that I depart, for if I do not depart, the helper will not come to you. But whenever I go, I will send him to you.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 And having come, he will convict the world about sin, and about justice, and about judgment.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 About sin because they truly did not believe in me,
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 and about justice because I go to the Father, and ye see me no more,
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 and about judgment because the ruler of this world has been judged.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 However when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but as many things as he may hear, he will speak. And he will report to you the things that are coming.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 He will glorify me because he will receive from me, and will report to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 All things, as many as the Father has are mine. Because of this I said that he takes from me, and will report to you.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 A little while, and ye do not look at me. Again a little while, and ye will see me, because I go to the Father.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Therefore some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, A little while, and ye do not look at me, and, Again a little while, and ye will see me, and, Because I go to the Father?
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 They said therefore What is this that he says, A little while? We know not what he says.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Therefore Jesus knew that they wanted to ask him, and he said to them, Do ye inquire among yourselves about this, because I said, A little while, and ye do not look at me, and, Again a little while, and ye will see me?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Truly, truly, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice. Ye will be sorrowful, but your sorrow will become into joy.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 When a woman brings forth she has pain because her hour has come. But when she has given birth to the child she no longer remembers the anguish because of the joy that a man was born into the world.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 And now therefore indeed ye have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no man takes your joy away from you.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 And in that day ye will ask me nothing. Truly, truly, I say to you, that as many things as ye may ask the Father in my name, he will give you.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Until now ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive, so that your joy may be made full.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 These things I have spoken to you in veiled words. The hour comes, when I will no more speak to you in veiled words, but will inform you plainly about the Father.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 In that day ye will ask in my name, and I do not say to you, that I will pray the Father about you,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 for the Father himself loves you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from God.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 I came forth from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 His disciples say to him, Lo, now thou speak plainly, and speak not one veiled word.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Now we know that thou know all things, and have no need that any man should question thee. By this we believe that thou came forth from God.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Behold, the hour comes, and now has come, that ye will be scattered, each man to his own things, and ye will leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you, so that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation. But cheer up, I have overcome the world.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.