João 16

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I have spoken these things to you, so that ye may not be caused to stumble.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 They will make you excommunicated from the synagogues. But the hour comes that every man who kills you will presume to be offering service to God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 And they will do these things, because they have not known the Father nor me.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 But I have told you these things, so that when the hour comes, ye may remember that I told you of them. But I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 But now I go to him who sent me, and none of you asks me, Where do thou go?
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nevertheless I tell you the truth, it is expedient for you that I depart, for if I do not depart, the helper will not come to you. But whenever I go, I will send him to you.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 And having come, he will convict the world about sin, and about justice, and about judgment.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 About sin because they truly did not believe in me,
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 and about justice because I go to the Father, and ye see me no more,
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 and about judgment because the ruler of this world has been judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 However when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but as many things as he may hear, he will speak. And he will report to you the things that are coming.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 He will glorify me because he will receive from me, and will report to you.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 All things, as many as the Father has are mine. Because of this I said that he takes from me, and will report to you.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 A little while, and ye do not look at me. Again a little while, and ye will see me, because I go to the Father.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Therefore some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, A little while, and ye do not look at me, and, Again a little while, and ye will see me, and, Because I go to the Father?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 They said therefore What is this that he says, A little while? We know not what he says.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Therefore Jesus knew that they wanted to ask him, and he said to them, Do ye inquire among yourselves about this, because I said, A little while, and ye do not look at me, and, Again a little while, and ye will see me?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Truly, truly, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice. Ye will be sorrowful, but your sorrow will become into joy.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 When a woman brings forth she has pain because her hour has come. But when she has given birth to the child she no longer remembers the anguish because of the joy that a man was born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 And now therefore indeed ye have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no man takes your joy away from you.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 And in that day ye will ask me nothing. Truly, truly, I say to you, that as many things as ye may ask the Father in my name, he will give you.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Until now ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive, so that your joy may be made full.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 These things I have spoken to you in veiled words. The hour comes, when I will no more speak to you in veiled words, but will inform you plainly about the Father.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 In that day ye will ask in my name, and I do not say to you, that I will pray the Father about you,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 for the Father himself loves you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from God.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 I came forth from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples say to him, Lo, now thou speak plainly, and speak not one veiled word.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Now we know that thou know all things, and have no need that any man should question thee. By this we believe that thou came forth from God.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Behold, the hour comes, and now has come, that ye will be scattered, each man to his own things, and ye will leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you, so that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation. But cheer up, I have overcome the world.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.