João 16

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I have spoken these things to you, so that ye may not be caused to stumble.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 They will make you excommunicated from the synagogues. But the hour comes that every man who kills you will presume to be offering service to God.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 And they will do these things, because they have not known the Father nor me.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 But I have told you these things, so that when the hour comes, ye may remember that I told you of them. But I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 But now I go to him who sent me, and none of you asks me, Where do thou go?
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Nevertheless I tell you the truth, it is expedient for you that I depart, for if I do not depart, the helper will not come to you. But whenever I go, I will send him to you.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 And having come, he will convict the world about sin, and about justice, and about judgment.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 About sin because they truly did not believe in me,
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 and about justice because I go to the Father, and ye see me no more,
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 and about judgment because the ruler of this world has been judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 However when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but as many things as he may hear, he will speak. And he will report to you the things that are coming.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 He will glorify me because he will receive from me, and will report to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 All things, as many as the Father has are mine. Because of this I said that he takes from me, and will report to you.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 A little while, and ye do not look at me. Again a little while, and ye will see me, because I go to the Father.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Therefore some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, A little while, and ye do not look at me, and, Again a little while, and ye will see me, and, Because I go to the Father?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 They said therefore What is this that he says, A little while? We know not what he says.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Therefore Jesus knew that they wanted to ask him, and he said to them, Do ye inquire among yourselves about this, because I said, A little while, and ye do not look at me, and, Again a little while, and ye will see me?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Truly, truly, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice. Ye will be sorrowful, but your sorrow will become into joy.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 When a woman brings forth she has pain because her hour has come. But when she has given birth to the child she no longer remembers the anguish because of the joy that a man was born into the world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 And now therefore indeed ye have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no man takes your joy away from you.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 And in that day ye will ask me nothing. Truly, truly, I say to you, that as many things as ye may ask the Father in my name, he will give you.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Until now ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive, so that your joy may be made full.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 These things I have spoken to you in veiled words. The hour comes, when I will no more speak to you in veiled words, but will inform you plainly about the Father.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 In that day ye will ask in my name, and I do not say to you, that I will pray the Father about you,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 for the Father himself loves you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from God.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I came forth from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 His disciples say to him, Lo, now thou speak plainly, and speak not one veiled word.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now we know that thou know all things, and have no need that any man should question thee. By this we believe that thou came forth from God.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Behold, the hour comes, and now has come, that ye will be scattered, each man to his own things, and ye will leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you, so that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation. But cheer up, I have overcome the world.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.