1 Coríntios 7

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now concerning the things of which ye wrote to me. It is good for a man not to touch a woman.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 But because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Let the husband render the goodwill owed to the wife, and likewise also the wife to the husband.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 The wife has not the right of her private body, but the husband, and likewise also the husband has not the right of his private body, but the wife.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Do not defraud each other except from agreement for a time, so that ye may have time for fasting and prayer. And come together again for the same thing, so that Satan not tempt you because of your lack of self-control.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 But I say this from concession not from commandment.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 For I wish all men to be even as myself. However each man has his own gift from God, one in this way, and another after that.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 But I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 But if they have no self-control they should marry, for it is better to marry than to burn.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 And to those who are married, I do not command but the Lord. The wife is not to separate from her husband.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 But even if she separates, she shall remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 But to the rest I say, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and this woman consents to dwell with him, he should not leave her.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 And whichever woman has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, she should not leave him.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband, then otherwise your children are unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 But if the unbeliever separates, he shall separate. The brother or the sister has not been bound in such things. And God has called us to peace.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 For how do thou know, O wife, whether thou will save thy husband? Or how will thou know, O husband, whether thou will save thy wife?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Except, as God has distributed to each man, as the Lord has called each, so let him walk. And so I command in all the congregations.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Was any man called circumcised? He should not become uncircumcised. Was any man called in uncircumcision? He should not be circumcised.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, instead, the keeping of God's commandments.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each man, in the situation in which he was called, in this he should remain.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Were thou called being a bondman? It should not concern thee. However if also thou are able to become free, take advantage of it instead.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 For he who was called in Lord a bondman is a freedman of Lord. Likewise also he who was called a free man is a bondman of Christ.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Ye were bought with a price, become not bondmen of men.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Now concerning the virgins I have no commandment of Lord, but I give an opinion, as having obtained mercy from Lord to be trustworthy.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 I suppose therefore this to be good because of the present distress, that it is good for a man to be this way:
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Are thou bound to a wife? Do not seek separation. Are thou free from a wife? Do not seek a wife.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 But also if thou did marry thou have not sinned, and if the virgin married she has not sinned. Yet such kind will have stress in the flesh, but I spare you.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 But this I say, brothers, the time is shortened. It is the remaining, so that also those who have wives may be as not having,
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 and those who weep, as not weeping, and those who rejoice, as not rejoicing, and those who buy, as not possessing,
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 But I want you to be without worry. The unmarried man cares for things of the Lord, how he will please the Lord.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But he who is married cares for things of the world, how he will please his wife.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 And the wife and the virgin are differentiated. The unmarried woman is concerned for the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married is concerned for the things of the world, how s
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 And I say this for your own benefit, not that I may cast restraint upon you, but for what is respectable and assiduous toward the Lord, undistracted.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 But if any man thinks to behave improperly toward his virgin, if it is past the best time, and so ought to happen, she should do what she wants, she does not sin, they should marry.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has power based upon his own will, and has decided this in his heart, to keep his own celibacy, does well.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 And therefore he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife is bound by law as long a time as her husband lives, but also if the husband should sleep, she is free to be married to whom she desires, only in Lord.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But she is more blessed if she remains this way according to my opinion. And I also seem to have Spirit of God.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.