1 Coríntios 7

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now concerning the things of which ye wrote to me. It is good for a man not to touch a woman.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Let the husband render the goodwill owed to the wife, and likewise also the wife to the husband.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 The wife has not the right of her private body, but the husband, and likewise also the husband has not the right of his private body, but the wife.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Do not defraud each other except from agreement for a time, so that ye may have time for fasting and prayer. And come together again for the same thing, so that Satan not tempt you because of your lack of self-control.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 But I say this from concession not from commandment.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 For I wish all men to be even as myself. However each man has his own gift from God, one in this way, and another after that.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 But I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 But if they have no self-control they should marry, for it is better to marry than to burn.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 And to those who are married, I do not command but the Lord. The wife is not to separate from her husband.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 But even if she separates, she shall remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 But to the rest I say, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and this woman consents to dwell with him, he should not leave her.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 And whichever woman has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, she should not leave him.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband, then otherwise your children are unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 But if the unbeliever separates, he shall separate. The brother or the sister has not been bound in such things. And God has called us to peace.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 For how do thou know, O wife, whether thou will save thy husband? Or how will thou know, O husband, whether thou will save thy wife?
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Except, as God has distributed to each man, as the Lord has called each, so let him walk. And so I command in all the congregations.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Was any man called circumcised? He should not become uncircumcised. Was any man called in uncircumcision? He should not be circumcised.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, instead, the keeping of God's commandments.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each man, in the situation in which he was called, in this he should remain.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Were thou called being a bondman? It should not concern thee. However if also thou are able to become free, take advantage of it instead.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 For he who was called in Lord a bondman is a freedman of Lord. Likewise also he who was called a free man is a bondman of Christ.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Ye were bought with a price, become not bondmen of men.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Now concerning the virgins I have no commandment of Lord, but I give an opinion, as having obtained mercy from Lord to be trustworthy.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 I suppose therefore this to be good because of the present distress, that it is good for a man to be this way:
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Are thou bound to a wife? Do not seek separation. Are thou free from a wife? Do not seek a wife.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 But also if thou did marry thou have not sinned, and if the virgin married she has not sinned. Yet such kind will have stress in the flesh, but I spare you.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 But this I say, brothers, the time is shortened. It is the remaining, so that also those who have wives may be as not having,
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 and those who weep, as not weeping, and those who rejoice, as not rejoicing, and those who buy, as not possessing,
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 But I want you to be without worry. The unmarried man cares for things of the Lord, how he will please the Lord.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 But he who is married cares for things of the world, how he will please his wife.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 And the wife and the virgin are differentiated. The unmarried woman is concerned for the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married is concerned for the things of the world, how s
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 And I say this for your own benefit, not that I may cast restraint upon you, but for what is respectable and assiduous toward the Lord, undistracted.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 But if any man thinks to behave improperly toward his virgin, if it is past the best time, and so ought to happen, she should do what she wants, she does not sin, they should marry.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has power based upon his own will, and has decided this in his heart, to keep his own celibacy, does well.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 And therefore he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 A wife is bound by law as long a time as her husband lives, but also if the husband should sleep, she is free to be married to whom she desires, only in Lord.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But she is more blessed if she remains this way according to my opinion. And I also seem to have Spirit of God.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.