1 Coríntios 1
A Conservative Version (ACV) vs NTLH
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes the brother,
1 — ausente —
2 to the congregation of God that is at Corinth, to called men, to holy men who have been sanctified in Christ Jesus with all in every place who call upon the name of our Lord Jesus Christ--both ours and theirs.
2 — ausente —
3 Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 I thank my God always about you, for the grace of God that was given you in Christ Jesus,
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 that in everything ye were enriched in him, in all speech and in all knowledge.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Just as the testimony of Christ was confirmed in you,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 so that ye come behind in not one gift, waiting for the revealing of our Lord Jesus Christ,
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 who will also confirm you until the end, irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 God is faithful through whom ye were called for the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Now I beseech you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and there be no divisions among you, but ye may be thoroughly prepared in the same mind and in the same understanding.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 For it was declared to me about you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Now I say this. That each of you actually say, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were ye immersed in the name of Paul?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 lest some man should say that I immersed in my name.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 And I also immersed the household of Stephanas. Besides, I know not whether I immersed any other.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 For Christ sent me not to immerse, but to preach the good-news, not in wisdom of speech lest the cross of Christ would be emptied.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 For the message of the cross is of course, foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is a power of God.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will frustrate the understanding of those of understanding.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Where is a wise man? Where is a scholar? Where is a researcher of this age? Did not God make foolish the wisdom of this world?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 For since in the wisdom of God the world did not know God through its wisdom, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 And because Jews demand a sign and Greeks search for wisdom
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 but we proclaim Christ crucified, truly to Jews a stumbling-block and to Gentiles foolishness.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 But to them, to the called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weak thing of God is stronger than men.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 For notice your calling, brothers, that not many are wise according to flesh, not many powerful, not many eminent.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 But God chose the foolish things of the world, so that he might humiliate the wise, and God chose the weak things of the world, so that he might humiliate the powerful.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 And God chose the common things of the world, and the disdained things, and the things that are not, so that he might make useless the things that are,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 so that no flesh may boast before God.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 But ye are his, in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 so that, just as it is written, He who boasts, let him boast in Lord.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.