Salmos 44

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yusru ii juuntri ainau iincha ame yaanchuik turamurmin pachisar ujatmakaru asaramtai,
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Tura asakrin amin umirtamchau ainia nuka ami kakarmarmijai ni nungkarinia jiikim wait wajaktin susam,
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Antsu ni kakarmarijaingkia tura ni nangkirijaingkia ni nemase ainaunka nepetchau armiayi.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Apuru ameka wina Yusruitme.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 — ausente —
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 — ausente —
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Ii nemase ainau nepetnuyame nuka ametme.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Iisha ame pachisar tuke:
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Antsu iinka nakikratkum inatskartame.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Tura asakmin ii nemase ainau jiisar shamakur tuntupear ukuaji.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tura asamtai uwijan maawartas juwina nunisarang iincha juramkiarti tusam tsangkamkartukmiame.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tura ami aintsrum ainautin ii nemase nepetkarti tusam tsangkamkartukmame.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Tura iin pachitmasar pasé chichasarti tusam tsangkamkartukmame.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tura amin umirtamchau ainau iin wishikrarti tusam tsangkamkartukmame.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 — ausente —
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 — ausente —
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Antsu iikia aminu chichamem tuke umirnuyaji.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Tura wainiatrik ame ukutka nakitnuyaji.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Tura wainiatum ameka ajapkartuam ukukratkimiame.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Yusru iikia ame kajinmakir chikich yus,
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 ameka mash aints ainau nintimaurisha nekau asam,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Antsu ame nemarin asakrin,
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Apuru wait aneasam shintaram anturtukta.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 ¿Waruka aints anumak pujawa nunismeksha pujame? ¿Waruka ii timiá wait wajarnisha kajinmakratkinua nunismeksha pujame?
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Iikia maach nungkanam tepawa nunisrik natsaamakur napchau nintimsar pujaji.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Apuru wajakim yaingkratkata.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.