Provérbios 25

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju chicham ainauka Salomónka chichamentai.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Yus mash nekawa nuka ni nintimtairinka uuktinuitai. Tura aintsu apuri ainau: Tenapkesan nekaatasan wakerajai tusar nekaamawartin ainawai.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 ¿Nayaim warutam yakingkit? ¿Tura nungka
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Jiru wincha ati tusar, tseerar saurin utsanin ainiawai, nunia nu jirun piningkian shiirman najanin ainawai.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Turasha apu pujamunmayangka pase aints ainau jiikim akupakmeka, apu inamuri pujuinauka mash
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Apu pujamunam wayaakmeka: Wikia miajuitjai tuuka nintimtumasaip. Tura aints kakaram iruna nujaingkia pachinkaip.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Antsu apu chichartamak: Winim juni keemsata turamat, ame pengker nintimtusam nuni keemsatnuitme. Antsu apu tichamtaikia, kakaram irunu jiiminamunam natsanpiaku
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Aints turachminun turau wainkamka, wárikia chichaman nekamtikniunam nuna etserkataj
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Amin pachitmasar wait chichaman etserinamtaikia, nuchawaitai tusam chichaman iwiaarata.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Turachkumka chikich aints ami chichakmaurmin antuk amin pachitmas natsanpiakun etserkatnuitai. Turamtai ame iwiaarachmin asam, itiurkachmin pujakum natsaartinuitme.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Pengker chichaman antujamniaun etsermauka pining shiiram iwiaaramua tumawaitai.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Aints paan nintimniuka chikich aintsu chicharkamurin takamtaik antawa nuka nungkutai
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Aints anangmichuka arák wekaas, pengker chichaman itiawa nuka ni akupamurin waramtiksatnuitai. Turasha esat amaunum aints entsa atsamunam arák wekaas yaweru pujamtai, chikich aints entsa michan itawa nunisang ni akupamurin waramtiksatnuitai.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Aints nangkami waitrak: Ukunam susamjinam tayat, sutsuk puja nuka nase nasentak kintuim, yumi jitutsuk pujaa nunisketai.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Aints ni apurin jaimiasar chicharinamtai, apu ni kajekmaurin inaisatnuitai. Turasha yaitasar chichainauka katsuram nintiniunka pengker nintimtikrartniutia.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Wapasa yumirin wainkamka, jumchik mukunata. Nukap mukunamka iniuktinuitme.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Ame irutkamurmin jiistasam ni jeen nukapka wayaawaip. Nukap wayaakminka yawetramar nakitramratnuitai.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Aints ni irutkamurin pachis wait chichaman etsera nuka kuchí erea tumawaitai, turasha nangki erea tumawaitai, turasha weartaia tumawaitai.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Itiurkachminum pujakur, chikich aintsu chicharkur: Ayamrukta takurkia, ni ayu tayat, yaingkratchau asa, nai shuki yuamua tumawaitai, turasha nawe muunkamua tumawaitai.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Aints yaweru pujamtai wararkur kantamtai kantamruatnuka aints tsetsemak wejmakrin aik misu pujawa tumawaitai, turasha charumakmaunam ween yakaawa tumawaitai.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 — ausente —
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 — ausente —
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Nase arakia nasentak yumin itaawa nunisang aujmatkartinka aints ainaun napchau nintimtikratnuitai.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Jea shiiram iwiaaramunam jiyanin nuwajai maaniniak pujustinka mianchawaitai. Antsu jea tuupchinam ningki pujustinka timiá pengkeraitai.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Yajaya pengker chicham akupkamu antuktinka nekas kitamamunam entsa micha umurtinka mai metek
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Aints anangmichuka pase aintsun shamak un chichamen antuk kurawa nuka nungka taimunmaya entsa pakui jinua nunisketai.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Wapasa yumirin nukap mukunatniuaka napchawaitai. Tura wikia miajuitjai tumamtinka nunisketai.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Aints ni wakeramurin tuke najanatas wakerakka, yakta wenukri meseawa tumawaitai.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.