Provérbios 25
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Ju chicham ainauka Salomónka chichamentai.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 Yus mash nekawa nuka ni nintimtairinka uuktinuitai. Tura aintsu apuri ainau: Tenapkesan nekaatasan wakerajai tusar nekaamawartin ainawai.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 ¿Nayaim warutam yakingkit? ¿Tura nungka
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Jiru wincha ati tusar, tseerar saurin utsanin ainiawai, nunia nu jirun piningkian shiirman najanin ainawai.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Turasha apu pujamunmayangka pase aints ainau jiikim akupakmeka, apu inamuri pujuinauka mash
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Apu pujamunam wayaakmeka: Wikia miajuitjai tuuka nintimtumasaip. Tura aints kakaram iruna nujaingkia pachinkaip.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 Antsu apu chichartamak: Winim juni keemsata turamat, ame pengker nintimtusam nuni keemsatnuitme. Antsu apu tichamtaikia, kakaram irunu jiiminamunam natsanpiaku
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Aints turachminun turau wainkamka, wárikia chichaman nekamtikniunam nuna etserkataj
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Amin pachitmasar wait chichaman etserinamtaikia, nuchawaitai tusam chichaman iwiaarata.
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 Turachkumka chikich aints ami chichakmaurmin antuk amin pachitmas natsanpiakun etserkatnuitai. Turamtai ame iwiaarachmin asam, itiurkachmin pujakum natsaartinuitme.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Pengker chichaman antujamniaun etsermauka pining shiiram iwiaaramua tumawaitai.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Aints paan nintimniuka chikich aintsu chicharkamurin takamtaik antawa nuka nungkutai
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Aints anangmichuka arák wekaas, pengker chichaman itiawa nuka ni akupamurin waramtiksatnuitai. Turasha esat amaunum aints entsa atsamunam arák wekaas yaweru pujamtai, chikich aints entsa michan itawa nunisang ni akupamurin waramtiksatnuitai.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Aints nangkami waitrak: Ukunam susamjinam tayat, sutsuk puja nuka nase nasentak kintuim, yumi jitutsuk pujaa nunisketai.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Aints ni apurin jaimiasar chicharinamtai, apu ni kajekmaurin inaisatnuitai. Turasha yaitasar chichainauka katsuram nintiniunka pengker nintimtikrartniutia.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Wapasa yumirin wainkamka, jumchik mukunata. Nukap mukunamka iniuktinuitme.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Ame irutkamurmin jiistasam ni jeen nukapka wayaawaip. Nukap wayaakminka yawetramar nakitramratnuitai.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Aints ni irutkamurin pachis wait chichaman etsera nuka kuchí erea tumawaitai, turasha nangki erea tumawaitai, turasha weartaia tumawaitai.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Itiurkachminum pujakur, chikich aintsu chicharkur: Ayamrukta takurkia, ni ayu tayat, yaingkratchau asa, nai shuki yuamua tumawaitai, turasha nawe muunkamua tumawaitai.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Aints yaweru pujamtai wararkur kantamtai kantamruatnuka aints tsetsemak wejmakrin aik misu pujawa tumawaitai, turasha charumakmaunam ween yakaawa tumawaitai.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 — ausente —
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 — ausente —
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Nase arakia nasentak yumin itaawa nunisang aujmatkartinka aints ainaun napchau nintimtikratnuitai.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Jea shiiram iwiaaramunam jiyanin nuwajai maaniniak pujustinka mianchawaitai. Antsu jea tuupchinam ningki pujustinka timiá pengkeraitai.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Yajaya pengker chicham akupkamu antuktinka nekas kitamamunam entsa micha umurtinka mai metek
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Aints anangmichuka pase aintsun shamak un chichamen antuk kurawa nuka nungka taimunmaya entsa pakui jinua nunisketai.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Wapasa yumirin nukap mukunatniuaka napchawaitai. Tura wikia miajuitjai tumamtinka nunisketai.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Aints ni wakeramurin tuke najanatas wakerakka, yakta wenukri meseawa tumawaitai.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.