Provérbios 25
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Ju chicham ainauka Salomónka chichamentai.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Yus mash nekawa nuka ni nintimtairinka uuktinuitai. Tura aintsu apuri ainau: Tenapkesan nekaatasan wakerajai tusar nekaamawartin ainawai.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 ¿Nayaim warutam yakingkit? ¿Tura nungka
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Jiru wincha ati tusar, tseerar saurin utsanin ainiawai, nunia nu jirun piningkian shiirman najanin ainawai.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Turasha apu pujamunmayangka pase aints ainau jiikim akupakmeka, apu inamuri pujuinauka mash
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Apu pujamunam wayaakmeka: Wikia miajuitjai tuuka nintimtumasaip. Tura aints kakaram iruna nujaingkia pachinkaip.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Antsu apu chichartamak: Winim juni keemsata turamat, ame pengker nintimtusam nuni keemsatnuitme. Antsu apu tichamtaikia, kakaram irunu jiiminamunam natsanpiaku
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Aints turachminun turau wainkamka, wárikia chichaman nekamtikniunam nuna etserkataj
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Amin pachitmasar wait chichaman etserinamtaikia, nuchawaitai tusam chichaman iwiaarata.
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Turachkumka chikich aints ami chichakmaurmin antuk amin pachitmas natsanpiakun etserkatnuitai. Turamtai ame iwiaarachmin asam, itiurkachmin pujakum natsaartinuitme.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Pengker chichaman antujamniaun etsermauka pining shiiram iwiaaramua tumawaitai.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Aints paan nintimniuka chikich aintsu chicharkamurin takamtaik antawa nuka nungkutai
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Aints anangmichuka arák wekaas, pengker chichaman itiawa nuka ni akupamurin waramtiksatnuitai. Turasha esat amaunum aints entsa atsamunam arák wekaas yaweru pujamtai, chikich aints entsa michan itawa nunisang ni akupamurin waramtiksatnuitai.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Aints nangkami waitrak: Ukunam susamjinam tayat, sutsuk puja nuka nase nasentak kintuim, yumi jitutsuk pujaa nunisketai.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Aints ni apurin jaimiasar chicharinamtai, apu ni kajekmaurin inaisatnuitai. Turasha yaitasar chichainauka katsuram nintiniunka pengker nintimtikrartniutia.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Wapasa yumirin wainkamka, jumchik mukunata. Nukap mukunamka iniuktinuitme.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Ame irutkamurmin jiistasam ni jeen nukapka wayaawaip. Nukap wayaakminka yawetramar nakitramratnuitai.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Aints ni irutkamurin pachis wait chichaman etsera nuka kuchí erea tumawaitai, turasha nangki erea tumawaitai, turasha weartaia tumawaitai.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Itiurkachminum pujakur, chikich aintsu chicharkur: Ayamrukta takurkia, ni ayu tayat, yaingkratchau asa, nai shuki yuamua tumawaitai, turasha nawe muunkamua tumawaitai.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Aints yaweru pujamtai wararkur kantamtai kantamruatnuka aints tsetsemak wejmakrin aik misu pujawa tumawaitai, turasha charumakmaunam ween yakaawa tumawaitai.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 — ausente —
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 — ausente —
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Nase arakia nasentak yumin itaawa nunisang aujmatkartinka aints ainaun napchau nintimtikratnuitai.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Jea shiiram iwiaaramunam jiyanin nuwajai maaniniak pujustinka mianchawaitai. Antsu jea tuupchinam ningki pujustinka timiá pengkeraitai.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Yajaya pengker chicham akupkamu antuktinka nekas kitamamunam entsa micha umurtinka mai metek
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Aints anangmichuka pase aintsun shamak un chichamen antuk kurawa nuka nungka taimunmaya entsa pakui jinua nunisketai.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Wapasa yumirin nukap mukunatniuaka napchawaitai. Tura wikia miajuitjai tumamtinka nunisketai.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Aints ni wakeramurin tuke najanatas wakerakka, yakta wenukri meseawa tumawaitai.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.