Provérbios 25
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 Ju chicham ainauka Salomónka chichamentai.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Yus mash nekawa nuka ni nintimtairinka uuktinuitai. Tura aintsu apuri ainau: Tenapkesan nekaatasan wakerajai tusar nekaamawartin ainawai.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 ¿Nayaim warutam yakingkit? ¿Tura nungka
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Jiru wincha ati tusar, tseerar saurin utsanin ainiawai, nunia nu jirun piningkian shiirman najanin ainawai.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Turasha apu pujamunmayangka pase aints ainau jiikim akupakmeka, apu inamuri pujuinauka mash
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Apu pujamunam wayaakmeka: Wikia miajuitjai tuuka nintimtumasaip. Tura aints kakaram iruna nujaingkia pachinkaip.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Antsu apu chichartamak: Winim juni keemsata turamat, ame pengker nintimtusam nuni keemsatnuitme. Antsu apu tichamtaikia, kakaram irunu jiiminamunam natsanpiaku
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Aints turachminun turau wainkamka, wárikia chichaman nekamtikniunam nuna etserkataj
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Amin pachitmasar wait chichaman etserinamtaikia, nuchawaitai tusam chichaman iwiaarata.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 Turachkumka chikich aints ami chichakmaurmin antuk amin pachitmas natsanpiakun etserkatnuitai. Turamtai ame iwiaarachmin asam, itiurkachmin pujakum natsaartinuitme.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Pengker chichaman antujamniaun etsermauka pining shiiram iwiaaramua tumawaitai.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Aints paan nintimniuka chikich aintsu chicharkamurin takamtaik antawa nuka nungkutai
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Aints anangmichuka arák wekaas, pengker chichaman itiawa nuka ni akupamurin waramtiksatnuitai. Turasha esat amaunum aints entsa atsamunam arák wekaas yaweru pujamtai, chikich aints entsa michan itawa nunisang ni akupamurin waramtiksatnuitai.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Aints nangkami waitrak: Ukunam susamjinam tayat, sutsuk puja nuka nase nasentak kintuim, yumi jitutsuk pujaa nunisketai.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Aints ni apurin jaimiasar chicharinamtai, apu ni kajekmaurin inaisatnuitai. Turasha yaitasar chichainauka katsuram nintiniunka pengker nintimtikrartniutia.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Wapasa yumirin wainkamka, jumchik mukunata. Nukap mukunamka iniuktinuitme.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Ame irutkamurmin jiistasam ni jeen nukapka wayaawaip. Nukap wayaakminka yawetramar nakitramratnuitai.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Aints ni irutkamurin pachis wait chichaman etsera nuka kuchí erea tumawaitai, turasha nangki erea tumawaitai, turasha weartaia tumawaitai.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Itiurkachminum pujakur, chikich aintsu chicharkur: Ayamrukta takurkia, ni ayu tayat, yaingkratchau asa, nai shuki yuamua tumawaitai, turasha nawe muunkamua tumawaitai.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Aints yaweru pujamtai wararkur kantamtai kantamruatnuka aints tsetsemak wejmakrin aik misu pujawa tumawaitai, turasha charumakmaunam ween yakaawa tumawaitai.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 — ausente —
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 — ausente —
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Nase arakia nasentak yumin itaawa nunisang aujmatkartinka aints ainaun napchau nintimtikratnuitai.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Jea shiiram iwiaaramunam jiyanin nuwajai maaniniak pujustinka mianchawaitai. Antsu jea tuupchinam ningki pujustinka timiá pengkeraitai.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Yajaya pengker chicham akupkamu antuktinka nekas kitamamunam entsa micha umurtinka mai metek
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Aints anangmichuka pase aintsun shamak un chichamen antuk kurawa nuka nungka taimunmaya entsa pakui jinua nunisketai.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Wapasa yumirin nukap mukunatniuaka napchawaitai. Tura wikia miajuitjai tumamtinka nunisketai.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Aints ni wakeramurin tuke najanatas wakerakka, yakta wenukri meseawa tumawaitai.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.