Gênesis 49

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nunia Jacob ni uchiri ainaun untsuk, chicharak: —Wini ayaamkataram ukunam atiniun pachisan chichaman ujaktatjarme. Nu antuktaram.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Wina uchir ainautiram, wikia Jacob naartin wainiat, wina naarnaka Israel ati tusa Yus inaitukmiayi. Atumi apari turamtiatrume nuka antuktaram.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Rubénka, ameka nampuarurinme. Tura asam kakarmaitme. Tura asakmin aminka pengker awajtamin ainawai.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Antsu nampuaruri ayatum, entsa tampaaramuri winawa nunismek atsantrachmin asam, wina nuwaru inatirijai kanurtasam, wina peakrun tepesmiame. Tura asam mianchau atatme, —timiayi.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Tura Simeónkan tura yachi Levíncha chicharak: —Atumka mai metek maanin aints asaram, itiurkachmin amataikia, wári meset najanatasrum wakerarme.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Atumka aints ainaun kajerakrum maamiarume. Tura nangkamrumsha vaca kangkajin kupirkaru asakrumin, aints iruntrar chichainamunam atum chichaakrumka, wikia nuna antutan pengké nakitajai.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 ¡Atumka timiá kajeu asakrumin, nuka pengké paseetai tusan, atumi yumingkiajrume! Tura asamtai Israel nungkanmaka iruntraram pujutsuk, kanakrum pujusartin ainarme, —timiayi.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 — ausente —
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 — ausente —
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Apu ushukrutain kuri najanamun takus nujai aints ainaun inawa nunismek ameka nekasam aints ainaun inartinuitme. Tura asam nekas nurintin taatsaing, nu ushukrutainka atankichartin ainawai.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 — ausente —
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 — ausente —
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Tura Zabulónkan chicharak: —Ameka uchiru, juun entsa yantamen pujustinuitme. Nuni juun kanu ainau nujamkartin ainawai. Tura ami nungkemka Sidón nungkanam jeatnuitai, —timiayi.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Nunia Isacaran chicharak: —Ameka burro merman entsawa nunisketme. Tura tangku ayamtainam entsamtai ainau ayaminawa nunismek ayamsatnuitme.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Nuniangka ami nungkemin pujusam, nekas pengkeraitai tu nintimsam, tura juni ayamsatniusha pengkeraitai tusam, merman entsaktinuitme. Tura nakitajai tutsuk, chikich aintsu inatiri wajastinuitme, —timiayi.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Nunia Dankan chicharak: —Israela weari ainau doce akankamuri nuni kichik aminu atinua nuni ami aintsrum ainau inartinuitme.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Tura napi jintá yantamen tepes, kawainum entsatkaun nangkamaun wainak, kawai ajuarti tusa, kawain nawenam esaitnuita nunisketme, —timiayi.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Nunia chichaak: —Apuru Yus, ame uwemtikrurta tusan nekajme, —timiayi.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Tura Gadnasha chicharak: —Suntar untsuri amijai maaniawartas taartinuitai. Turamaitiatum ameka nepetmakam papeektinuitme, —timiayi.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Tura Aseran chicharak: —Uchiru, ami yutairmikia nukap atinuitai. Tura aints ainaun ipiaakminkia, apu yutairia nunisang ati tusam yutainka susatnuitme, —timiayi.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Nunia Neftalín chicharak: —Ameka japa angkan wekaawa nunisketme. Tura ami uchiram ainausha japa uchiria nunisarang shiiram artinuitai, —timiayi.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Tura Josén chicharak: —Uchiru, ame numi entsa yantamen araamua nuka nukap nerektinua nunisketme. Numi timiá nerek wajawa nuna kanawe wenurmaunum patasu asa kupikchatnuitai.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Amin kajertaminak pujuinauka tishimkurin achikiar, wachin tias akupkartin ainawai. Tura asar tukee itit awajkartin ainawai.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Antsu ameka kakaram wajastinuitme. Tura asam aints tishimkurin achikua nunisketme.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Aparmi Yusri timiá kakaram aa nuka amincha yainmaktinuitai, tura pengker awajtamsatnuitai. Yuska nayaimpinmaya waitmak, juun entsa nitkarin pujamnin yainmaktinuitai. Tura asa ami wearmincha angkan jererar, pengker muntsawarti tusa yainmaktinuitai.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Wina aparka tura nukursha pengker awajtusarmia nuna nangkamasnak wikia aminka pengker awajsamiajme. Nu pengker awajtamsamuka mura ainau tuke mengkatsuk iruna nunisang atinuitai. Tura asamtai ami yachim ainiau nangkamasmek Yus eakmawaitme, —Josén timiayi.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Nunia Benjaminkan chicharak: —Uchiru, ameka pachim yukartinua nunisketme. Yukartinka kashik kuntinun maa nanmangken yuwatnuitai. Tura angkuanmatai ampintrau ainau chikich ainau jukiarti tusa akanturtinuitai, —Israel —timiayi.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Israel ni uchirin doce armia nuna kichkimias kichkimias ni ukunam atinun pachis timia nuka nuwaitai.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 — ausente —
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Tura nuni apachur Abrahamnasha, tura nuwari Sarancha, apar Isaacnasha tura nuwari Rebecancha iwiarsarmiayi. Nunia wisha nuwar Leancha nuni iwiarsamiajai.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Nu pampa waarisha ajartuk hitita aints ainiamunmaya apachur Abraham kuikiajai sumakmia nuwaitai, —tusa Jacob ni uchiri ainaun timiayi.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Tura Jacob ni uchiri ainaun mash chicharak umis, peaknum tepes jakamiayi.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.