Gênesis 48
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Chikich kintati Josén ujainak: —Aparam jaawai, —tiarmiayi. Tu tinam Joséka uchiri Manasésan tura Efraínkan ayas juki aparin jiistas wemiayi.
1 Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Tura jeamtai Jacobon ujainak: —Uchiram José jiirmastas tayi, —tinamtai Jacob jaak tepayat nantaki keemsamiayi.
2 E avisaram a Jacó: Eis que José, teu filho, vem ter contigo. Esforçou-se Israel e se assentou no leito.
3 Tura José wayaamtai chicharak: —Yus timiá kakaram aa nuka Canaán nungkanam yakat Luz tutainum pujumiaja nuni wantinturkamiayi. Tura wina pengker awajtustas
3 Disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 chichartak: Anturtukta. Ami uchirmin untsuri susatnuitjame. Tura ami wearmincha nukap yujratnuitjai. Tura yaktancha untsuri yaktamawartin ainawai. Turinamtai ju nungkaka niinu ati tusan tuke susartinuitjai turutmiayi.
4 e me disse: Eis que te farei fecundo, e te multiplicarei, e te tornarei multidão de povos, e à tua descendência darei esta terra em possessão perpétua.
5 Turutin asamtai wi taatsaing, juni Ejipto nungkanam uchiram Efraín tura Manasés yajutmarmiame nuka wina uchir Rubén, tura Simeón ainawa nunisarang wina uchirua tumau ainawai.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Tura chikich uchi yajutmartatme nuka aminu artinuitai. Tura ame jakakminkia, niisha ni yachi asar, Efraínjai tura Manasésjai aminu atinun akankar metek jukiartin ainawai.
6 Mas a tua descendência, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Tura Paran-aramnumia waketkin, Canaánnum wekaakun, yakat Efratanam jeatsrining nukuram Raquel jakamiayi. Tura jinta Efrata jeakunam iwiarsamiajai. Tura nu yaktanka yamaikia Belén inaikiamuitai, —Jacob timiayi.
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu, com pesar meu, Raquel na terra de Canaã, no caminho, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Nunia José uchirin wainak, Josén iniak: —¿Jusha yana uchiri ainawa? —tu iniam,
8 Tendo Israel visto os filhos de José, disse: Quem são estes?
9 José ayaak: Juka wina uchir ainawai. Wi Ejipto nungkanam pujain, Yus surusmau ainawai, —timiayi. Tama apari chicharak: —Wait aneasam uchi mai ayaamturkarti. Pengker awajsatasan wakerajai —timiayi.
9 Respondeu José a seu pai: São meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os chegar a mim, disse ele, para que eu os abençoe.
10 Kame, Israelka nekas juuntach wajasu asa, jiisha kusuru asamtai, José ni uchiri mai tejuwach wajasarti tusa, aparin ayaamtukmiayi. Turamtai tirangkin mai minakas mejeasmiayi.
10 Os olhos de Israel já se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Tura Josén chicharak: —Maj, Josén wainkainjapi tuuka nintimchamiajai. Antsu tu nintimsan pujau wainiat, ami uchiram wainkatniuncha Yus tsangkatruki, —timiayi.
11 Então, disse Israel a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver os teus filhos também.
12 Tamati José ni uchiri ainaun: —Menastaram —tusa, niisha nijajin nungkan antitnak aparin tsuntsumruamiayi.
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Nunia Efraínkan untsurijai achik, tura Manasésnasha menarijai achik juki ayaamtukmiayi. Turamtai Efraínka apachri menarinini tura Manaséska apachri untsurinini wajasmiayi.
13 Depois, tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Tura Israel tirangkin mai pengker awajsatas ni kunturin mai takunmiayi. Tura nekayat yapajiasang Efraín ekeri au wainiat, ni muuken untsur uwejejai achik, tura Manasés eemkauri au wainiat, ni muuken mena uwejejai achikmiayi.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito.
15 Tura José uchirin mai pengker awajsatas Israel chichaak: —Apachur Abrahamka, tura apar Isaacsha Yusen umirkarmia nu Yuska wi akiinamunmaya wina pengker waitnua nuka,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou durante a minha vida até este dia,
16 tura ni awemamuri mash pase ainamunmaya angkanmamtikrurmia nusha ju uchinka mai pengker awajsati. Tura wina naarun pachisar, tura aparu naarin pachisar, tura apachru naarincha pachisar tuke chichau arti. Tura ju uchikia untsuri yajutmarar, mash nungkanam nukap yujararti, —timiayi.
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes rapazes; seja neles chamado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e cresçam em multidão no meio da terra.
17 Antsu apari Efraínka muuken untsur uwejjai achikmaun Joséka wainak: Mianchawaitai, tu nintimias, apari uwejen Efraínka muukenia jusa, Manasésa muuken achimtikiatas takuimiayi.
17 Vendo José que seu pai pusera a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isto desagradável, e tomou a mão de seu pai para mudar da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Tura aparin chicharak: —Atsa, apaachi, eemkauringkia juwaitai. Ju untsur uwejmijai achikta, —timiayi.
18 E disse José a seu pai: Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; põe a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Tamaitiat Josén chicharak: —Nekajai, uchiru. Pengkeraitai. Kame, Manaséscha ukunam nukap yujartinuitai tusan nekajai. Antsu yachi ekeria juka ni yachiin nangkamasang untsuri nungkanam nukap yujartinuitai, —timiayi.
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu sei, meu filho, eu o sei; ele também será um povo, também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 Tura Jacob ni tirangkin mai pengker awajsatas chichaak: —Israela weari ainauka chikich aints ainaun pengker awajsartas atumi naarin pachisar tu chichasartin ainawai: Yus Efraínkan tura Manasésnasha pengker awajsamia nunisang amincha pengker awajtamsati tinu artinuitai, —timiayi. Nuna taku nekas Efraínka ekerintai tusa nekayat, naarin eemak inaik timiayi.
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: Por vós Israel abençoará, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs o nome de Efraim adiante do de Manassés.
21 Nunia Josén chicharak: —Antukta. Wikia jakatatjai. Tura wainiat Yus atumjai tuke pujau asa, atumi apachri nungkarin wetaram tusa jetamkatnuitrume.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará voltar à terra de vossos pais.
22 Tura ami yachim ainaun nangkamasnak Siquem nungkancha susamjai. Kame, amorreo ainaun nepetkan, nu nungkanka atankimiajai, —Jacob timiayi.
22 Dou-te, de mais que a teus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.