Gênesis 48

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chikich kintati Josén ujainak: —Aparam jaawai, —tiarmiayi. Tu tinam Joséka uchiri Manasésan tura Efraínkan ayas juki aparin jiistas wemiayi.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Tura jeamtai Jacobon ujainak: —Uchiram José jiirmastas tayi, —tinamtai Jacob jaak tepayat nantaki keemsamiayi.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Tura José wayaamtai chicharak: —Yus timiá kakaram aa nuka Canaán nungkanam yakat Luz tutainum pujumiaja nuni wantinturkamiayi. Tura wina pengker awajtustas
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 chichartak: Anturtukta. Ami uchirmin untsuri susatnuitjame. Tura ami wearmincha nukap yujratnuitjai. Tura yaktancha untsuri yaktamawartin ainawai. Turinamtai ju nungkaka niinu ati tusan tuke susartinuitjai turutmiayi.
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Turutin asamtai wi taatsaing, juni Ejipto nungkanam uchiram Efraín tura Manasés yajutmarmiame nuka wina uchir Rubén, tura Simeón ainawa nunisarang wina uchirua tumau ainawai.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Tura chikich uchi yajutmartatme nuka aminu artinuitai. Tura ame jakakminkia, niisha ni yachi asar, Efraínjai tura Manasésjai aminu atinun akankar metek jukiartin ainawai.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 Tura Paran-aramnumia waketkin, Canaánnum wekaakun, yakat Efratanam jeatsrining nukuram Raquel jakamiayi. Tura jinta Efrata jeakunam iwiarsamiajai. Tura nu yaktanka yamaikia Belén inaikiamuitai, —Jacob timiayi.
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Nunia José uchirin wainak, Josén iniak: —¿Jusha yana uchiri ainawa? —tu iniam,
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 José ayaak: Juka wina uchir ainawai. Wi Ejipto nungkanam pujain, Yus surusmau ainawai, —timiayi. Tama apari chicharak: —Wait aneasam uchi mai ayaamturkarti. Pengker awajsatasan wakerajai —timiayi.
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Kame, Israelka nekas juuntach wajasu asa, jiisha kusuru asamtai, José ni uchiri mai tejuwach wajasarti tusa, aparin ayaamtukmiayi. Turamtai tirangkin mai minakas mejeasmiayi.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Tura Josén chicharak: —Maj, Josén wainkainjapi tuuka nintimchamiajai. Antsu tu nintimsan pujau wainiat, ami uchiram wainkatniuncha Yus tsangkatruki, —timiayi.
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Tamati José ni uchiri ainaun: —Menastaram —tusa, niisha nijajin nungkan antitnak aparin tsuntsumruamiayi.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Nunia Efraínkan untsurijai achik, tura Manasésnasha menarijai achik juki ayaamtukmiayi. Turamtai Efraínka apachri menarinini tura Manaséska apachri untsurinini wajasmiayi.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 Tura Israel tirangkin mai pengker awajsatas ni kunturin mai takunmiayi. Tura nekayat yapajiasang Efraín ekeri au wainiat, ni muuken untsur uwejejai achik, tura Manasés eemkauri au wainiat, ni muuken mena uwejejai achikmiayi.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Tura José uchirin mai pengker awajsatas Israel chichaak: —Apachur Abrahamka, tura apar Isaacsha Yusen umirkarmia nu Yuska wi akiinamunmaya wina pengker waitnua nuka,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 tura ni awemamuri mash pase ainamunmaya angkanmamtikrurmia nusha ju uchinka mai pengker awajsati. Tura wina naarun pachisar, tura aparu naarin pachisar, tura apachru naarincha pachisar tuke chichau arti. Tura ju uchikia untsuri yajutmarar, mash nungkanam nukap yujararti, —timiayi.
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Antsu apari Efraínka muuken untsur uwejjai achikmaun Joséka wainak: Mianchawaitai, tu nintimias, apari uwejen Efraínka muukenia jusa, Manasésa muuken achimtikiatas takuimiayi.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Tura aparin chicharak: —Atsa, apaachi, eemkauringkia juwaitai. Ju untsur uwejmijai achikta, —timiayi.
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 Tamaitiat Josén chicharak: —Nekajai, uchiru. Pengkeraitai. Kame, Manaséscha ukunam nukap yujartinuitai tusan nekajai. Antsu yachi ekeria juka ni yachiin nangkamasang untsuri nungkanam nukap yujartinuitai, —timiayi.
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Tura Jacob ni tirangkin mai pengker awajsatas chichaak: —Israela weari ainauka chikich aints ainaun pengker awajsartas atumi naarin pachisar tu chichasartin ainawai: Yus Efraínkan tura Manasésnasha pengker awajsamia nunisang amincha pengker awajtamsati tinu artinuitai, —timiayi. Nuna taku nekas Efraínka ekerintai tusa nekayat, naarin eemak inaik timiayi.
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Nunia Josén chicharak: —Antukta. Wikia jakatatjai. Tura wainiat Yus atumjai tuke pujau asa, atumi apachri nungkarin wetaram tusa jetamkatnuitrume.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Tura ami yachim ainaun nangkamasnak Siquem nungkancha susamjai. Kame, amorreo ainaun nepetkan, nu nungkanka atankimiajai, —Jacob timiayi.
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.