Gênesis 45
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 Maj, nuna antuk, Joséka ni anengkratairin tsantratatkama tujintak, ni inatiri ainaun kakar chicharak: ¡Atumka juniangka mash jiinkitaram! —timiayi. Tamati inati ainauka mash jiinkiar, kichkiksha juwakchamiayi. Tuminamtai aya yachii ainaujaing juwak: —Wikia atumi yachiintjai, —timiayi.
1 Então José, já não se podendo conter diante de todos os assistentes, exclamou: "Fazei sair todo o mundo." Desse modo, ninguém ficou com ele, quando se deu a conhecer aos seus irmãos.
2 Nuna tusa kakar juutmiayi. Turamtai ejiptonmaya ainausha nuna mash antukar, faraónka jeen pujuinauncha ujakarmiayi.
2 Pôs-se a chorar tão alto que os egípcios da casa do faraó o ouviram.
3 Nunia José ni yachi ainaun chicharak: —Wikia Joséyaitjai. ¿Aparsha iwiaakuak? —tusa inimiayi. Tu iniamaitiat ni yachi ainau timiá shaminak aimkatatkamawar aitske wajaarmiayi.
3 E disse aos seus irmãos: "Eu sou José! Meu pai vive ainda?" Mas não lhe puderam responder, porque estavam pasmados de se encontrar diante dele.
4 Turinamtai José yachi ainaun chicharak: —Wait aneasrum juni winitaram, —timiayi. Tama niin ayaamkaramtai, José ataksha chicharak: —Wikia nekasan atumi yachiintjai, Joséyaitjai. Ejiptonam surutkamiarme nuwaitjai.
4 "Aproximai-vos", disse-lhes ele; e eles aproximaram-se. E ele disse-lhes: "Eu sou José, vosso irmão, que vendestes para o Egito.
5 Antsu untsuri aints ainau tsukajai jakarai tusa, Yus winaka juni eemak akuptukmiayi. Tura asamtai wait aneasrum, napchau nintimsaram yamaikia pujusairap, tura wiasmamkairap.
5 Mas agora não vos entristeçais, nem tenhais remorsos de me ter vendido para ser conduzido aqui. É para vos conservar a vida que Deus me enviou adiante de vós.
6 Yamaikia jimiá musach tsuka awai. Turayat yamaisha tuke cinco musach tsuka atinuitai. Tura asamtai árak araamsha tsapaichminuitai.
6 Porque eis já dois anos que a fome assola a terra, e haverá ainda cinco anos sem amanho nem colheita.
7 Kame, atum tura atumi weari ainausha tsukajai jakarai tusa, Yus atumin uwemtikratas, juni taatsrumning winaka eemtikrukmiayi.
7 Deus enviou-me adiante de vós para que subsista um resto de vossa raça na terra, e para vos conservar a vida por uma grande libertação.
8 Atumka winaka ju nungkanmaka akuptukchamiarume. Antsu nuna turamia nuka Yuskeyayi. Yuska faraónka nintimtikin ati, tura faraónka jeen wainin ati tusa, tura ejiptonmaya ainau apuri ati tusa, winaka akuptukmiayi.
8 Não sois vós, pois, que me haveis mandado para aqui, mas Deus mesmo. Ele tornou-me como o pai do faraó, chefe de toda a sua casa e governador de todo o Egito.
9 Tura asamtai wári aparu pujutirin waketkiram, tu ujaakrum: Uchiram José chichaman akupturmak: Yus winaka ejiptonmaya ainau mash inarta tusa pujtusmiayi. Tura asamtai mengkatsuk wári jiiriti turammayi, tusaram ujatruktaram, —timiayi.
9 Apressai-vos em voltar para junto de meu pai e dizei-lhe: Eis o que diz o teu filho José: Deus elevou-me ao cargo de chefe de todo o Egito. Vem para junto de mim sem demora.
10 Tura uchirtuk tura tirangkrintuk, tura tangkurtuk ni takaka nunaka mash yaruak, winí Gosén nungkanam taa, arakchichu pujusti.
10 Habitarás na terra de Gessém, bem perto de mim, com teus filhos, teus netos, tuas ovelhas, teus bois e tudo o que te pertence.
11 Tura pujus ni weari ainau, tura niijai pujuinauka tsukajai wait wajakarai tusan, yutai ainaun susartatjai. Kame, ju tsukaka tuke cinco musach atinuitai, tusa José turammayi tusaram ujatruktaram.
11 Eu te sustentarei, pois haverá ainda cinco anos de fome; e assim não cairás na miséria, nem tu, nem tua casa, nem nada do que te pertence.
12 Wi tajarme juka wiitjai, Joséyaitjai. Yatsur Benjaminka tura atumsha paan antukurme.
12 Vereis com vossos olhos, e meu irmão Benjamim também, que sou bem eu quem vos fala.
13 Tura asaram yatsurka Ejipto nungkanam pujuinaun inawai tusaram, tura juni wainkarume nu pachisrum mash apar ujaktaram. Yamaikia wári werum, apar itartitaram, —tusa José timiayi.
13 Contai ao meu pai as honras que recebo no Egito, e tudo o que vistes, e depois apressai-o para que venha para cá."
14 Tura ni yachi Benjaminjai minaknaisar juutiarmiayi.
14 Então ele jogou-se ao pescoço de seu irmão Benjamim e pôs-se a chorar; Benjamim também chorou sobre os seus ombros.
15 Nuniangka José ni yachi ainaun mash mejeas juutkamaikiak minaksamiayi. Tura asamtai ni yachi ainauka arantutsuk pengker nintimsar niijai chichasarmiayi.
15 Beijou em seguida a todos os seus irmãos, chorando sobre eles, e puseram-se todos a conversar com ele.
16 Tura faraónka jeen pujuinauka José yachi ainau taarmayi tamaun antukaramtai, faraón ni yaintri ainaujai warasarmiayi.
16 A notícia da chegada dos irmãos de José espalhou-se logo na casa do faraó, e foi bem acolhida pelo faraó e por todo o seu pessoal.
17 Tura faraón Josén chicharak: —Faraón tawai tusam yachim ainau ujakta: Ni burrori costal ainaun antskar Canaánnum waketkiarti.
17 Ele disse a José: "Dize a teus irmãos: Eis o que ides fazer: carregai vossos animais e voltai à terra de Canaã.
18 Turawar ni aparin ni weari ainaujai juni tarti tusam akupkata. Tura juni taaramtai, nungka nekas pengkeran susartatjai. Tura yutain nekas pengker ainauncha susartatjai.
18 Tomai vosso pai e vossas famílias e vinde para junto de mim. Dar-vos-ei o que há de melhor no Egito e vos alimentarei com a gordura da terra.
19 Tura ni nuwari ainaun, tura uchiri ainauncha tura ni aparincha juni itaarti tusar junia carreta ainaun jukiar nuni keemsar winiarti tusam akupkarta.
19 Encarrego-te de dizer-lhes: Eis o que ides fazer: Tomai carros no Egito para vossos filhos e vossas mulheres, trazei vosso pai e vinde!
20 Tura ni takakina nunaka ukuinaksha, nuna pachisarka napchauka nintimtsuk asarti. Juni Ejiptonam ni ukukmaurin nangkamasang timiá pengker iruna nuka niinu artatui, faraón tusa timiayi.
20 Não façais caso do que tereis de deixar, porque o que há de melhor em todo o Egito é vosso."
21 Tu tinu asamtai Israela uchiri ainau faraón timia nunisarang turawarmiayi. Josésha carretancha tura jintá yuwatniuncha susarmiayi.
21 Assim fizeram os filhos de Israel. Seguindo a ordem do faraó, José deu-lhes carros e provisões para o caminho.
22 Nunia entsati yamarmancha susarmiayi. Antsu Benjaminkan kuikian trescientos tura entsatin cinco susamiayi.
22 Deu-lhes também a todos mudas de roupas; a Benjamim, porém, deu trezentas moedas de prata e cinco mudas de roupas.
23 Ejiptonam warinchu timiá pengker iruna nuna entsakarti tusa, José aparin trigon, tura pang jintá yuwatniuncha, tura chikich yutainasha entsakarti tusa, dies burron akuptukmiayi.
23 Mandou, igualmente, ao seu pai dez jumentos carregados dos melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisões para sua viagem.
24 Tura ni yachi ainaun akupak: —Jinta wekaakuram jiyanikni wajairap —timiayi. Tamati ayu tusar niisha wearmiayi.
24 E, despedindo seus irmãos que partiam, disse-lhes: "Não alterqueis pelo caminho."
25 Tura Ejiptonmaya jiinkiar, Canaán nungkanam ni apari pujamunam jearmiayi.
25 Partiram do Egito e chegaram junto de Jacó, seu pai, na terra de Canaã.
26 Tura nuni jear, aparin ujainak: —Maj, Joséka iwiaakuitai. Tura mash Ejipto nungkanam inakratin puja nuka nuwaitai, tu ujakaram, Israelka aya jiimiaj wajas, warinkesha tichamin nekapeak, uchiri ainau chichamen antukiat: —Nangkamiar tinatsuash, —tu nintimramiayi.
26 E anunciaram-lhe a boa nova: "José vive ainda, disseram-lhe eles; e é mesmo ele quem governa todo o Egito." Mas o coração de Jacó permaneceu frio, porque não acreditava no que ouvia.
27 Turayat José niin chichaman akuptukmaurincha mash ujakaram, Israel carreta ainaun ni jukitniun José akuptukma nuna wainak, pengker nintimias chichaak:
27 Entretanto, quando lhe disseram todas as palavras que José lhes havia dito, e viu os carros que José tinha enviado para o transportar, seu espírito se reanimou.
28 —Maaketai. Nekasampi uchir José iwiaakuitai. Tura asamtai iwiaaku pujaja juik wena, nekasnapi uchirun wainkatatja, —timiayi.
28 "Basta! disse ele; José, meu filho, vive ainda. Irei e o verei antes de morrer."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.