Gênesis 35

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nunia Yus Jacobon chicharak: —Yamaikia junia jiinkim, Betelnum weme nuni pujusta. Yachim Esaú shamakum weaamin wantintukmiajme nuni wina maaketai turuttia. Tura asam tangku epetin najanata, —timiayi.
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Yus tamati Jacob ni weari ainaun tura niin nemarin armia nuna chicharak: —Atumi yusri aints najanamu ainauka mash juni itataram. Turaram maakrum atumi entsatiri nijarum pakuichau entsartaram.
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Turakrumin arutsuk Betelnum wearmi. Tura yaanchuik wi itiurkachminum pujai, Yus wina yainkau asamtai, tura tuni wekaimiaja nuni tuke wina nemartuku asamtai, Yusen maaketai titasan tangku epeatniun najanatatjai —timiayi.
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Tu tinu asamtai ni yusri aints ainau najanamun, tura kuwishnum nenaatai ainauncha mash yaruakar, Jacobon susarmiayi. Turinamtai Jacob nuna mash juki, numi encina tutai Siquemnum arakchichu wajamunam tai warinchun chumpia yukuarmiayi.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Tura Jacob ni weari ainaujai Betelnum weenamtai, nu nungkanmaya ainau mash Israela weari ainaun papeekcharti tusa Yus sapijmamtikiamiayi. Tura asamtai papeekcharmiayi.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Jacob ni weari ainaujai Canaán nungkanam yakat Luz tutainum jearmiayi. Nu yaktaka chikich aints ainau Betel tutai inaikiaru armiayi.
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Tura Betelnum jearamtai, nuni yachiin shamak yaanchuik tupikiaki weak kashi kanamtai, Yus niin wantintukmiayi. Tura asamtai Jacob nuni Yusen maaketai titas, kaya ainaun irumar tangku epeatniun najana El-Betel inaikiamiayi. (Nuka Betela Yusri taku tawai.)
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Nuniangka Rebeca wainiuri Débora naartin jakamiayi. Tura jakamtai, Betelnum jeatak numi encina tutai wajamunam iwiarsarmiayi. Tura asaramtai nu numikia “juutmiu numi” inaikiarmiayi.
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Kame, Jacob Padan-aram nungkanmaya waketkin asamtai, Yus ataksha wantintuk, pengker awajak,
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 chicharak: Ameka Jacob naartinuitme. Antsu yamai nangkamsamka naarmeka Jacobka achatatui, antsu Israel atatui —timiayi.
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 chicharak: —Wiitjai Yusetjai. Mash aina nuna nangkamasang nekasan kakarmaitjai. Tura asan tajame: Ami wearmin ainauka nukap yujararti. Tura asaramtai ami wearam untsuri nungkanam pujusar, nu nungkanmaya ainauncha inarartin ainawai.
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Tura Abrahaman tura Isaacnasha nungkan susamiaja nunaka amincha suajme, tura ami wearmincha susartinuitjai, —timiayi.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Tura Yus Jacobon chichas umis weamtai,
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Jacob kayan juki, Yusjai chichasmau tutai ati tusa piangkimiayi. Tura Yusen maaketai titas, olivo macharin tura vinoncha kayanam ukatramiayi.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Nuna tura nu nungkan Betel inaikiamiayi.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Tura Betelnumia jiinkiar, yakat Efratanam jeatak wajasar, Raquelka uchin jerertatkama yuumatkamiayi.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Tura uchin jerertas jateemaa nukap wait wajak uchin jereramtai, jurin chicharak: —Shamkaip, aishmang jererume, —timiayi.
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Tamati Raquelka jakatas wakerak, nu uchin Benoni inaik jakamiayi. Antsu apari Benjamin inaikiamiayi.
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Raquelka tu jakamiayi. Tura jakamtai jinta Efrata yakat jeakunam iwiarsarmiayi. Tura nu yaktaka yamaikia Belén inaikiamuitai.
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Tura Jacobka Raquela iwiarsamurin kaya najanamun awajsamiayi. Tura yamaiya juisha nuka Raquela iwiarsamurintai tusar inakmasaru ainawai.
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Tura Israel ukuki nunia tuke jintanam weak, jea juuntan jeamkamun nangkaiki wee pujusmiayi.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Tura nu nungkanam pujuinai, Rubénka ni apari chikich nuwari Bilha naartiniun pase awajsamiayi. Turamtai Israel nuna nekaa nukap kajekmiayi.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Lea jerermau ainauka Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, tura Zabulón, ju armiayi.
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Raquel jerermauka José tura Benjamín armiayi.
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Raquela inatiri Bilha jerermauka Dan tura Neftali armiayi.
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Tura Lea inatiri Zilpa jerermauka Gad tura Aser armiayi.
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Nunia Jacobka ni apari Isaackan yakat Mamre tutainum jiista tusa wemiayi. Nu yakta naari jimiaraitai. Arba tura Hebrón nu ainawai.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 — ausente —
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.