Gênesis 35

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nunia Yus Jacobon chicharak: —Yamaikia junia jiinkim, Betelnum weme nuni pujusta. Yachim Esaú shamakum weaamin wantintukmiajme nuni wina maaketai turuttia. Tura asam tangku epetin najanata, —timiayi.
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 Yus tamati Jacob ni weari ainaun tura niin nemarin armia nuna chicharak: —Atumi yusri aints najanamu ainauka mash juni itataram. Turaram maakrum atumi entsatiri nijarum pakuichau entsartaram.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Turakrumin arutsuk Betelnum wearmi. Tura yaanchuik wi itiurkachminum pujai, Yus wina yainkau asamtai, tura tuni wekaimiaja nuni tuke wina nemartuku asamtai, Yusen maaketai titasan tangku epeatniun najanatatjai —timiayi.
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Tu tinu asamtai ni yusri aints ainau najanamun, tura kuwishnum nenaatai ainauncha mash yaruakar, Jacobon susarmiayi. Turinamtai Jacob nuna mash juki, numi encina tutai Siquemnum arakchichu wajamunam tai warinchun chumpia yukuarmiayi.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tura Jacob ni weari ainaujai Betelnum weenamtai, nu nungkanmaya ainau mash Israela weari ainaun papeekcharti tusa Yus sapijmamtikiamiayi. Tura asamtai papeekcharmiayi.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Jacob ni weari ainaujai Canaán nungkanam yakat Luz tutainum jearmiayi. Nu yaktaka chikich aints ainau Betel tutai inaikiaru armiayi.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Tura Betelnum jearamtai, nuni yachiin shamak yaanchuik tupikiaki weak kashi kanamtai, Yus niin wantintukmiayi. Tura asamtai Jacob nuni Yusen maaketai titas, kaya ainaun irumar tangku epeatniun najana El-Betel inaikiamiayi. (Nuka Betela Yusri taku tawai.)
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 Nuniangka Rebeca wainiuri Débora naartin jakamiayi. Tura jakamtai, Betelnum jeatak numi encina tutai wajamunam iwiarsarmiayi. Tura asaramtai nu numikia “juutmiu numi” inaikiarmiayi.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 Kame, Jacob Padan-aram nungkanmaya waketkin asamtai, Yus ataksha wantintuk, pengker awajak,
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 chicharak: Ameka Jacob naartinuitme. Antsu yamai nangkamsamka naarmeka Jacobka achatatui, antsu Israel atatui —timiayi.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 chicharak: —Wiitjai Yusetjai. Mash aina nuna nangkamasang nekasan kakarmaitjai. Tura asan tajame: Ami wearmin ainauka nukap yujararti. Tura asaramtai ami wearam untsuri nungkanam pujusar, nu nungkanmaya ainauncha inarartin ainawai.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Tura Abrahaman tura Isaacnasha nungkan susamiaja nunaka amincha suajme, tura ami wearmincha susartinuitjai, —timiayi.
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 Tura Yus Jacobon chichas umis weamtai,
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 Jacob kayan juki, Yusjai chichasmau tutai ati tusa piangkimiayi. Tura Yusen maaketai titas, olivo macharin tura vinoncha kayanam ukatramiayi.
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 Nuna tura nu nungkan Betel inaikiamiayi.
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Tura Betelnumia jiinkiar, yakat Efratanam jeatak wajasar, Raquelka uchin jerertatkama yuumatkamiayi.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 Tura uchin jerertas jateemaa nukap wait wajak uchin jereramtai, jurin chicharak: —Shamkaip, aishmang jererume, —timiayi.
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Tamati Raquelka jakatas wakerak, nu uchin Benoni inaik jakamiayi. Antsu apari Benjamin inaikiamiayi.
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Raquelka tu jakamiayi. Tura jakamtai jinta Efrata yakat jeakunam iwiarsarmiayi. Tura nu yaktaka yamaikia Belén inaikiamuitai.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 Tura Jacobka Raquela iwiarsamurin kaya najanamun awajsamiayi. Tura yamaiya juisha nuka Raquela iwiarsamurintai tusar inakmasaru ainawai.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Tura Israel ukuki nunia tuke jintanam weak, jea juuntan jeamkamun nangkaiki wee pujusmiayi.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 Tura nu nungkanam pujuinai, Rubénka ni apari chikich nuwari Bilha naartiniun pase awajsamiayi. Turamtai Israel nuna nekaa nukap kajekmiayi.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Lea jerermau ainauka Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, tura Zabulón, ju armiayi.
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Raquel jerermauka José tura Benjamín armiayi.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Raquela inatiri Bilha jerermauka Dan tura Neftali armiayi.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Tura Lea inatiri Zilpa jerermauka Gad tura Aser armiayi.
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Nunia Jacobka ni apari Isaackan yakat Mamre tutainum jiista tusa wemiayi. Nu yakta naari jimiaraitai. Arba tura Hebrón nu ainawai.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.