Gênesis 35

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nunia Yus Jacobon chicharak: —Yamaikia junia jiinkim, Betelnum weme nuni pujusta. Yachim Esaú shamakum weaamin wantintukmiajme nuni wina maaketai turuttia. Tura asam tangku epetin najanata, —timiayi.
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Yus tamati Jacob ni weari ainaun tura niin nemarin armia nuna chicharak: —Atumi yusri aints najanamu ainauka mash juni itataram. Turaram maakrum atumi entsatiri nijarum pakuichau entsartaram.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Turakrumin arutsuk Betelnum wearmi. Tura yaanchuik wi itiurkachminum pujai, Yus wina yainkau asamtai, tura tuni wekaimiaja nuni tuke wina nemartuku asamtai, Yusen maaketai titasan tangku epeatniun najanatatjai —timiayi.
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Tu tinu asamtai ni yusri aints ainau najanamun, tura kuwishnum nenaatai ainauncha mash yaruakar, Jacobon susarmiayi. Turinamtai Jacob nuna mash juki, numi encina tutai Siquemnum arakchichu wajamunam tai warinchun chumpia yukuarmiayi.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tura Jacob ni weari ainaujai Betelnum weenamtai, nu nungkanmaya ainau mash Israela weari ainaun papeekcharti tusa Yus sapijmamtikiamiayi. Tura asamtai papeekcharmiayi.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Jacob ni weari ainaujai Canaán nungkanam yakat Luz tutainum jearmiayi. Nu yaktaka chikich aints ainau Betel tutai inaikiaru armiayi.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Tura Betelnum jearamtai, nuni yachiin shamak yaanchuik tupikiaki weak kashi kanamtai, Yus niin wantintukmiayi. Tura asamtai Jacob nuni Yusen maaketai titas, kaya ainaun irumar tangku epeatniun najana El-Betel inaikiamiayi. (Nuka Betela Yusri taku tawai.)
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Nuniangka Rebeca wainiuri Débora naartin jakamiayi. Tura jakamtai, Betelnum jeatak numi encina tutai wajamunam iwiarsarmiayi. Tura asaramtai nu numikia “juutmiu numi” inaikiarmiayi.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Kame, Jacob Padan-aram nungkanmaya waketkin asamtai, Yus ataksha wantintuk, pengker awajak,
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 chicharak: Ameka Jacob naartinuitme. Antsu yamai nangkamsamka naarmeka Jacobka achatatui, antsu Israel atatui —timiayi.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 chicharak: —Wiitjai Yusetjai. Mash aina nuna nangkamasang nekasan kakarmaitjai. Tura asan tajame: Ami wearmin ainauka nukap yujararti. Tura asaramtai ami wearam untsuri nungkanam pujusar, nu nungkanmaya ainauncha inarartin ainawai.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Tura Abrahaman tura Isaacnasha nungkan susamiaja nunaka amincha suajme, tura ami wearmincha susartinuitjai, —timiayi.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Tura Yus Jacobon chichas umis weamtai,
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Jacob kayan juki, Yusjai chichasmau tutai ati tusa piangkimiayi. Tura Yusen maaketai titas, olivo macharin tura vinoncha kayanam ukatramiayi.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Nuna tura nu nungkan Betel inaikiamiayi.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Tura Betelnumia jiinkiar, yakat Efratanam jeatak wajasar, Raquelka uchin jerertatkama yuumatkamiayi.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Tura uchin jerertas jateemaa nukap wait wajak uchin jereramtai, jurin chicharak: —Shamkaip, aishmang jererume, —timiayi.
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Tamati Raquelka jakatas wakerak, nu uchin Benoni inaik jakamiayi. Antsu apari Benjamin inaikiamiayi.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Raquelka tu jakamiayi. Tura jakamtai jinta Efrata yakat jeakunam iwiarsarmiayi. Tura nu yaktaka yamaikia Belén inaikiamuitai.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Tura Jacobka Raquela iwiarsamurin kaya najanamun awajsamiayi. Tura yamaiya juisha nuka Raquela iwiarsamurintai tusar inakmasaru ainawai.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Tura Israel ukuki nunia tuke jintanam weak, jea juuntan jeamkamun nangkaiki wee pujusmiayi.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Tura nu nungkanam pujuinai, Rubénka ni apari chikich nuwari Bilha naartiniun pase awajsamiayi. Turamtai Israel nuna nekaa nukap kajekmiayi.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Lea jerermau ainauka Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, tura Zabulón, ju armiayi.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Raquel jerermauka José tura Benjamín armiayi.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Raquela inatiri Bilha jerermauka Dan tura Neftali armiayi.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Tura Lea inatiri Zilpa jerermauka Gad tura Aser armiayi.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Nunia Jacobka ni apari Isaackan yakat Mamre tutainum jiista tusa wemiayi. Nu yakta naari jimiaraitai. Arba tura Hebrón nu ainawai.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.