Gênesis 34
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Chikich kintati Lea nawantri Dina naartin Jacob yajutmarmia nuka nu nungkanmaya nuwa ainaun jiistas wemiayi.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Tura weai Hamora uchiri Siquem Dinan wainkamiayi. Kame, nu Hamorka heveo aintsuyayi. Tura nu yakta apuri ayayi. Tura Siquemka Dinan achik, ni wakerachmaitiat tepersamiayi.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Turayat nu nuwachin aneak, niisha anenti tusa wakerimiayi.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Tura aparin chicharak: —Au nuwan nuwatkatasan wakerajai. Tura asamtai aparin weme sumartukta, —timiayi.
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Turamtai Siquem ni nawantrin pase awajsamun Jacobka nekaamiayi. Antsu nekayat ni uchiri ainauka tangku ainaun waininak pujuinau asaramtai, ni taarti tusa pachischamiayi.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Tura Siquema apari Jacobjai chichastas werimiayi.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Tura Jacobo uchiri ainauka tangku ainaun waininak pujuinau taar, Siquem Dinan pase awajsamun nekaawar, ni turamurin pachisar: —Aints kichkisha nuka pengké turachminuitai —tusar kakaram kajekarmiayi.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Turinamaitiat Hamor niin chicharak: Wina uchir Siquem atumi umaji nukap aneawai. Tura asamtai wait aneasrum nuwatkat tusaram tsangkatkataram.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Turaram atumsha ii weari wajastatrume. Turakrumin wi wear ainauka atumi nawantri ainaun nuwatkarti, tura atumsha nunisrumek ii nawantri nuwatkataram.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Turaram atumsha iijai pujustaram. Nungkaka angkantaitai. Tura asamtai waring achat mash surakrum tura sumakrumsha nungka ainausha sumaktaram, —timiayi.
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Tura apari chichas umisamtai, Siquemsha Dina aparin tura umaji ainaun chicharak: —Wait aneasrum ayu titaram. Turaram atum warí wakerarme nunaka seatkurminkia susatjarme, —timiayi.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Kame, nuwa nuwatkur tuke sunaisatniun aa nuna nangkamasmek surusta turutkurminkia, nunasha pachitsuk susatjarme. Antsu nuwawach wina ninumkati tusaram tsangkatruktaram —timiayi.
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Tamaitiat Siquem Dinan pase awajsau asamtai, Jacobo uchiri ainau Siqueman tura ni apari Hamornasha anangkinak:
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 —Iikia tujintaji. Ii aintstikia aishmangku nuwapchirin charutkachmauka, nuwan nuwatkatnuka natsanpiakuitai.
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Antsu atumsha iijai metek iiya nunisrumek atumi nuwapchirin charukakrumningkia, ayu timinuitji.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Turakrumningkia atumi uchiri ii nawantrin nuwatin artinuitai. Tura ii uchiri ainausha atumi nawantrin nuwatin artinuitai. Turuniakrikia ii kichik pataachiria nunisrik wajasminuitji.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Antsu atum nu nakitakrumningkia, ii umaji jukir juniangka jiinkitatji —tiarmiayi.
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Tinamtai Hamor ni uchiri Siquemjai mai: —Ayu, iisha nuka metek umiktatji —tiarmiayi.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 — ausente —
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 — ausente —
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 —Israela weari ainauka pengker ainawai. ¿Ii nungkaringkia nekas angkanchaukai? Tura asamtai yamaikia iijai iruntrar pujusartin ainawai. Tura waring achat mash surukmin tura sumakmincha ainawai. Tura asaramtai iikia ni nawantrin nuwatin artinuitji. Tura niisha ii nawantrincha nuwatin artinuitai.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Antsu ii kichik pataachiria nunisrik pujusrikia, ni tuke turin aina nunisrik aishmang ainautikia ii kati nuwapen mash charuktinuitji.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Tura asamtai ni tina nuka umikiarmi. Tura asakrin ni wariri ainau tura tangkuri ainausha mash iinu artinuitai, tura iijai pujusartin ainawai, —tiarmiayi.
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Tinamtai nu yaktanmaya aishmang suntar naamkatin armia nuka nuna antukar, ayu tusar, mash kati nuwapen charukarmiayi.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Turawaru asaramtai Jacobo uchiri Simeón, tura Levisha, Dina umaji armia nuka tres kinta tsawaaru ai, yaktanam wear, aishmang ainau charumakaru asar, najaiminak kakaarchamin nekapenau asaramtai, saapijai mash maawar ukukiarmiayi.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Tura Hamornasha tura uchiri Siquemnasha maawar, umaji Dinanka Siquema jeenia jukiarmiayi.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Turawaramtai Jacobo uchiri chikich ainauka tariar, jaka tepearmia nuna waririn pachitsuk yaruakar jukiarmiayi. Ni umaji pase awajsamunka tu yapaijkiarmiayi.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Tura oveja ainaun, vaca ainauncha, tura burro ainauncha yaruakar, yaktanam mash irunmia nunasha yaruakar, ajanam irunmia nunasha yaruakar, mash jukiarmiayi.
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Tura jeanam pachitsuk wayaawar, warinchu ainaun yaruakar, uchi ainaun tura nuwa ainauncha misatkan achikiar jukiarmiayi.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Turawaramtai Jacob Simeónkan tura Levincha chicharak: —Atumka wina itiurkachmin awajtusurme. Wi wear ainauka jumchik asakrin, cananeo tura ferezeo ju nungkanam pujuinauka irunturar mesetan najanawar ii ainautinka mash mantamatnuitji, —timiayi.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Tamaitiat niisha aparin aimainak: —¿Ii umajijai kungkatpia nunisang tepestinkai? —tiarmiayi.
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.