Gênesis 34
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Chikich kintati Lea nawantri Dina naartin Jacob yajutmarmia nuka nu nungkanmaya nuwa ainaun jiistas wemiayi.
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Tura weai Hamora uchiri Siquem Dinan wainkamiayi. Kame, nu Hamorka heveo aintsuyayi. Tura nu yakta apuri ayayi. Tura Siquemka Dinan achik, ni wakerachmaitiat tepersamiayi.
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 Turayat nu nuwachin aneak, niisha anenti tusa wakerimiayi.
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 Tura aparin chicharak: —Au nuwan nuwatkatasan wakerajai. Tura asamtai aparin weme sumartukta, —timiayi.
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 Turamtai Siquem ni nawantrin pase awajsamun Jacobka nekaamiayi. Antsu nekayat ni uchiri ainauka tangku ainaun waininak pujuinau asaramtai, ni taarti tusa pachischamiayi.
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 Tura Siquema apari Jacobjai chichastas werimiayi.
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 Tura Jacobo uchiri ainauka tangku ainaun waininak pujuinau taar, Siquem Dinan pase awajsamun nekaawar, ni turamurin pachisar: —Aints kichkisha nuka pengké turachminuitai —tusar kakaram kajekarmiayi.
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 Turinamaitiat Hamor niin chicharak: Wina uchir Siquem atumi umaji nukap aneawai. Tura asamtai wait aneasrum nuwatkat tusaram tsangkatkataram.
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 Turaram atumsha ii weari wajastatrume. Turakrumin wi wear ainauka atumi nawantri ainaun nuwatkarti, tura atumsha nunisrumek ii nawantri nuwatkataram.
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 Turaram atumsha iijai pujustaram. Nungkaka angkantaitai. Tura asamtai waring achat mash surakrum tura sumakrumsha nungka ainausha sumaktaram, —timiayi.
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 Tura apari chichas umisamtai, Siquemsha Dina aparin tura umaji ainaun chicharak: —Wait aneasrum ayu titaram. Turaram atum warí wakerarme nunaka seatkurminkia susatjarme, —timiayi.
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 Kame, nuwa nuwatkur tuke sunaisatniun aa nuna nangkamasmek surusta turutkurminkia, nunasha pachitsuk susatjarme. Antsu nuwawach wina ninumkati tusaram tsangkatruktaram —timiayi.
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 Tamaitiat Siquem Dinan pase awajsau asamtai, Jacobo uchiri ainau Siqueman tura ni apari Hamornasha anangkinak:
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 —Iikia tujintaji. Ii aintstikia aishmangku nuwapchirin charutkachmauka, nuwan nuwatkatnuka natsanpiakuitai.
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 Antsu atumsha iijai metek iiya nunisrumek atumi nuwapchirin charukakrumningkia, ayu timinuitji.
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 Turakrumningkia atumi uchiri ii nawantrin nuwatin artinuitai. Tura ii uchiri ainausha atumi nawantrin nuwatin artinuitai. Turuniakrikia ii kichik pataachiria nunisrik wajasminuitji.
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 Antsu atum nu nakitakrumningkia, ii umaji jukir juniangka jiinkitatji —tiarmiayi.
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 Tinamtai Hamor ni uchiri Siquemjai mai: —Ayu, iisha nuka metek umiktatji —tiarmiayi.
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 — ausente —
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 — ausente —
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 —Israela weari ainauka pengker ainawai. ¿Ii nungkaringkia nekas angkanchaukai? Tura asamtai yamaikia iijai iruntrar pujusartin ainawai. Tura waring achat mash surukmin tura sumakmincha ainawai. Tura asaramtai iikia ni nawantrin nuwatin artinuitji. Tura niisha ii nawantrincha nuwatin artinuitai.
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 Antsu ii kichik pataachiria nunisrik pujusrikia, ni tuke turin aina nunisrik aishmang ainautikia ii kati nuwapen mash charuktinuitji.
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 Tura asamtai ni tina nuka umikiarmi. Tura asakrin ni wariri ainau tura tangkuri ainausha mash iinu artinuitai, tura iijai pujusartin ainawai, —tiarmiayi.
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 Tinamtai nu yaktanmaya aishmang suntar naamkatin armia nuka nuna antukar, ayu tusar, mash kati nuwapen charukarmiayi.
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 Turawaru asaramtai Jacobo uchiri Simeón, tura Levisha, Dina umaji armia nuka tres kinta tsawaaru ai, yaktanam wear, aishmang ainau charumakaru asar, najaiminak kakaarchamin nekapenau asaramtai, saapijai mash maawar ukukiarmiayi.
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 Tura Hamornasha tura uchiri Siquemnasha maawar, umaji Dinanka Siquema jeenia jukiarmiayi.
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Turawaramtai Jacobo uchiri chikich ainauka tariar, jaka tepearmia nuna waririn pachitsuk yaruakar jukiarmiayi. Ni umaji pase awajsamunka tu yapaijkiarmiayi.
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 Tura oveja ainaun, vaca ainauncha, tura burro ainauncha yaruakar, yaktanam mash irunmia nunasha yaruakar, ajanam irunmia nunasha yaruakar, mash jukiarmiayi.
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 Tura jeanam pachitsuk wayaawar, warinchu ainaun yaruakar, uchi ainaun tura nuwa ainauncha misatkan achikiar jukiarmiayi.
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 Turawaramtai Jacob Simeónkan tura Levincha chicharak: —Atumka wina itiurkachmin awajtusurme. Wi wear ainauka jumchik asakrin, cananeo tura ferezeo ju nungkanam pujuinauka irunturar mesetan najanawar ii ainautinka mash mantamatnuitji, —timiayi.
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Tamaitiat niisha aparin aimainak: —¿Ii umajijai kungkatpia nunisang tepestinkai? —tiarmiayi.
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.