Gênesis 34
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Chikich kintati Lea nawantri Dina naartin Jacob yajutmarmia nuka nu nungkanmaya nuwa ainaun jiistas wemiayi.
1 Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Tura weai Hamora uchiri Siquem Dinan wainkamiayi. Kame, nu Hamorka heveo aintsuyayi. Tura nu yakta apuri ayayi. Tura Siquemka Dinan achik, ni wakerachmaitiat tepersamiayi.
2 Viu-a Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra, e, tomando-a, a possuiu e assim a humilhou.
3 Turayat nu nuwachin aneak, niisha anenti tusa wakerimiayi.
3 Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
4 Tura aparin chicharak: —Au nuwan nuwatkatasan wakerajai. Tura asamtai aparin weme sumartukta, —timiayi.
4 Então, disse Siquém a Hamor, seu pai: Consegue-me esta jovem para esposa.
5 Turamtai Siquem ni nawantrin pase awajsamun Jacobka nekaamiayi. Antsu nekayat ni uchiri ainauka tangku ainaun waininak pujuinau asaramtai, ni taarti tusa pachischamiayi.
5 Quando soube Jacó que Diná, sua filha, fora violada por Siquém, estavam os seus filhos no campo com o gado; calou-se, pois, até que voltassem.
6 Tura Siquema apari Jacobjai chichastas werimiayi.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, para falar com Jacó.
7 Tura Jacobo uchiri ainauka tangku ainaun waininak pujuinau taar, Siquem Dinan pase awajsamun nekaawar, ni turamurin pachisar: —Aints kichkisha nuka pengké turachminuitai —tusar kakaram kajekarmiayi.
7 Vindo os filhos de Jacó do campo e ouvindo o que acontecera, indignaram-se e muito se iraram, pois Siquém praticara um desatino em Israel, violentando a filha de Jacó, o que se não devia fazer.
8 Turinamaitiat Hamor niin chicharak: Wina uchir Siquem atumi umaji nukap aneawai. Tura asamtai wait aneasrum nuwatkat tusaram tsangkatkataram.
8 Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
9 Turaram atumsha ii weari wajastatrume. Turakrumin wi wear ainauka atumi nawantri ainaun nuwatkarti, tura atumsha nunisrumek ii nawantri nuwatkataram.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;
10 Turaram atumsha iijai pujustaram. Nungkaka angkantaitai. Tura asamtai waring achat mash surakrum tura sumakrumsha nungka ainausha sumaktaram, —timiayi.
10 habitareis conosco, a terra estará ao vosso dispor; habitai e negociai nela e nela tende possessões.
11 Tura apari chichas umisamtai, Siquemsha Dina aparin tura umaji ainaun chicharak: —Wait aneasrum ayu titaram. Turaram atum warí wakerarme nunaka seatkurminkia susatjarme, —timiayi.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
12 Kame, nuwa nuwatkur tuke sunaisatniun aa nuna nangkamasmek surusta turutkurminkia, nunasha pachitsuk susatjarme. Antsu nuwawach wina ninumkati tusaram tsangkatruktaram —timiayi.
12 Majorai de muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirdes; dai-me, porém, a jovem por esposa.
13 Tamaitiat Siquem Dinan pase awajsau asamtai, Jacobo uchiri ainau Siqueman tura ni apari Hamornasha anangkinak:
13 Então, os filhos de Jacó, por causa de lhes haver Siquém violado a irmã, Diná, responderam com dolo a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 —Iikia tujintaji. Ii aintstikia aishmangku nuwapchirin charutkachmauka, nuwan nuwatkatnuka natsanpiakuitai.
14 Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso nos seria ignomínia.
15 Antsu atumsha iijai metek iiya nunisrumek atumi nuwapchirin charukakrumningkia, ayu timinuitji.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
16 Turakrumningkia atumi uchiri ii nawantrin nuwatin artinuitai. Tura ii uchiri ainausha atumi nawantrin nuwatin artinuitai. Turuniakrikia ii kichik pataachiria nunisrik wajasminuitji.
16 então, vos daremos nossas filhas, tomaremos para nós as vossas, habitaremos convosco e seremos um só povo.
17 Antsu atum nu nakitakrumningkia, ii umaji jukir juniangka jiinkitatji —tiarmiayi.
17 Se, porém, não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e nos retiraremos embora.
18 Tinamtai Hamor ni uchiri Siquemjai mai: —Ayu, iisha nuka metek umiktatji —tiarmiayi.
18 Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 — ausente —
19 Não tardou o jovem em fazer isso, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 — ausente —
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 —Israela weari ainauka pengker ainawai. ¿Ii nungkaringkia nekas angkanchaukai? Tura asamtai yamaikia iijai iruntrar pujusartin ainawai. Tura waring achat mash surukmin tura sumakmincha ainawai. Tura asaramtai iikia ni nawantrin nuwatin artinuitji. Tura niisha ii nawantrincha nuwatin artinuitai.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto, habitem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los; recebamos por mulheres a suas filhas e demos-lhes também as nossas.
22 Antsu ii kichik pataachiria nunisrik pujusrikia, ni tuke turin aina nunisrik aishmang ainautikia ii kati nuwapen mash charuktinuitji.
22 Somente, porém, consentirão os homens em habitar conosco, tornando-nos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Tura asamtai ni tina nuka umikiarmi. Tura asakrin ni wariri ainau tura tangkuri ainausha mash iinu artinuitai, tura iijai pujusartin ainawai, —tiarmiayi.
23 O seu gado, as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
24 Tinamtai nu yaktanmaya aishmang suntar naamkatin armia nuka nuna antukar, ayu tusar, mash kati nuwapen charukarmiayi.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e todo homem foi circuncidado, dos que saíam pela porta da sua cidade.
25 Turawaru asaramtai Jacobo uchiri Simeón, tura Levisha, Dina umaji armia nuka tres kinta tsawaaru ai, yaktanam wear, aishmang ainau charumakaru asar, najaiminak kakaarchamin nekapenau asaramtai, saapijai mash maawar ukukiarmiayi.
25 Ao terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram os homens todos.
26 Tura Hamornasha tura uchiri Siquemnasha maawar, umaji Dinanka Siquema jeenia jukiarmiayi.
26 Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Turawaramtai Jacobo uchiri chikich ainauka tariar, jaka tepearmia nuna waririn pachitsuk yaruakar jukiarmiayi. Ni umaji pase awajsamunka tu yapaijkiarmiayi.
27 Sobrevieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porque sua irmã fora violada.
28 Tura oveja ainaun, vaca ainauncha, tura burro ainauncha yaruakar, yaktanam mash irunmia nunasha yaruakar, ajanam irunmia nunasha yaruakar, mash jukiarmiayi.
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo;
29 Tura jeanam pachitsuk wayaawar, warinchu ainaun yaruakar, uchi ainaun tura nuwa ainauncha misatkan achikiar jukiarmiayi.
29 todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
30 Turawaramtai Jacob Simeónkan tura Levincha chicharak: —Atumka wina itiurkachmin awajtusurme. Wi wear ainauka jumchik asakrin, cananeo tura ferezeo ju nungkanam pujuinauka irunturar mesetan najanawar ii ainautinka mash mantamatnuitji, —timiayi.
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Vós me afligistes e me fizestes odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus; sendo nós pouca gente, reunir-se-ão contra mim, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Tamaitiat niisha aparin aimainak: —¿Ii umajijai kungkatpia nunisang tepestinkai? —tiarmiayi.
31 Responderam: Abusaria ele de nossa irmã, como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.