Gênesis 22

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nukap arus Yus Abrahaman ¿Nekasash wina umirta? tusa nekapsatas untsuak: —¿Abrahama, pujamek? —timiayi. Tu iniam Abraham ayaak: —Ja ai, juni pujajai, —timiayi.
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Tama Yus chicharak: Ami uchiram Isaac kichik aa nu nekasam nukap aneame nu jukim, nungka Moriah tutainum weta. Tura nuni jeam, mura wi inaktustatjame nuni uchiram maam epeakum, wina surusta —timiayi.
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Tama Abraham ayu tusa, kashik nantaki, chapuman nakak, entsamtai burro tutai chapuman entsakti tusa umis, Isaacjai tura natsa jimiarjai mura Yus inaktustinnum wemiayi.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Tura dos kinta jinta kanur nu kinta tsawaarmaunum wekaa wekaaka mura arák aun wainkarmiayi.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Tura wainkar Abraham natsa jimiaran chicharak: —Juni burrojai nakarsataram. Tura wikia uchirjai muranam wakatatjai. Tura wakar Yus: Ameketme Apum titasar wakeraji. Nu tiri ataksha waketkir juni taatatji, —timiayi.
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Nunia Isaac chapuman nanasti tusa susam, shirikpin kapaun takus, tura kuchiinasha takus, Abraham uchirin ayas muranam wakamiayi.
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 Tura wakar, Isaac aparin iniak: —Apaachia, chapum takakji. Tura shirikipsha takakji. ¿Antsu oveja Yus susatasar ii maatin tuwaita? —tu iniam,
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham ayaak: —Uchiru, oveja ii maatniunka Yus inakturmastatji, —timiayi.
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Tura Yus timia nunisarang nu muranam wakaar, Abraham kayan juki tangku epeatniun najanatas irumramiayi. Tura chapuman patas, nunia Isaackan jingkia chapumnum patasmiayi.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Nunia kuchiinasha achik uchirin maatas wajamiayi.
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 Turamaitiat Yuse awemamuri nayaimpinmaya untsuak: —Abrahama, Abrahama, —tama nuna antuk, nii ayaak: —Juni wajajai —timiayi.
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Tama Yuse awemamuri chicharak: —Uchirmeka maatsuk asata. Uchiram kichik au wainiatum suritrukchau asakmin, Yus nekas umirkawaitme tusan nekajme, —timiayi.
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Tamati Abraham pangkai jiimkama, oveja aishmangkri antirin numi kanawen wangkemak wajaun wainkamiayi. Tura nuna wainak maa, Yusen susatas epeamiayi.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Turamu asa Abraham nu mura naari Yus yuumamun sukartawai tu inaikiamiayi. Tura asamtai yamaiya juisha: —Ju muranam Apu Yus yuumamun sukartawai —tinu ainawai.
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Nunia Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha chicharak:
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 —Apu Yus chichartamak: Wikia Yus asan, nekasan tajame: Uchiram kichik aa nuka suritrukchau asakmin,
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 nekasan nukap yaingtinuitjame. Tura yaa timiá untsuri pengké nekapmarchamin nayaimpinam irunina nunisnak, tura juun entsa yantame yaikmiri timiá untsuri irunina nunisnak ami wearmin yujratnuitjai. Tura nunia ni nemase ainauncha tuke nepetin artinuitai.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Tura wina umirtuku asakmin, mash nungkanmaya ainauncha nekasan pengker awajsartinuitjai, Yus turamui —timiayi.
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Tamati Abraham uchirijai natsa juwakarmia nuni waketkiar, niijai iruntrar Abrahama pujutirin Beersebanam waketkiarmiayi.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 — ausente —
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 — ausente —
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 — ausente —
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Nu Betuelka Rebeca apari ayayi. Nu ocho uchi ainauka Abrahama yachi Nacora nuwari Milca jurermiayi.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nuniasha Nacorka chikich nuwari, Reuma naartin cuatro uchin jurermiayi. Nuna naari nu ainawai: Teba, Gaham, Tahas, tura Maaca.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.