Gênesis 1

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nunangkamtaik mash atsuinai, Yuska nayaimpincha tura nungkancha mash najanamiayi.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Antsu nungkaka juun entsajai pachimnaikiau ayayi. Juun entsaka aya kuna ayayi. Turasha aya tee ayayi. Tura asamtai Yuse Wakani juun entsa yakiinini atu wee, tura ataksha juni wini, tu nanaaki pujumiayi.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Nuniangka Yus chichaak: —Paantin ati —tamati, paantin wajasmiayi.
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 Tura asamtai Yus paaniun wainak: —Pengkeraitai —timiayi. Tura asa paaniuncha tura teencha akankamiayi.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Tura paaniunka tsawai inaikiamiayi. Tura teenka kashi inaikiamiayi. Nu najankamunam kichik kinta kintamramiayi.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 Nunia Yus chichaak: —Yakiiya yumi juun entsajai akankamu ati, —timiayi. Yus tamati, nunisang turunamiayi.
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Tura asa nungkaka juun entsa amurmau ati tusa Yus akankamiayi.
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 Nunia Yus chichaak: —Ju angkakuka nayaim tutai ati —timiayi. Nu najankamunam jimiar kinta kintamramiayi.
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 Nunia Yus ataksha chichaak: —Entsa nungkan amurua juka kuyuati, tura nungka mujurti, —Yus tamati nunisang turunamiayi.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 Tura Yus chichaak: —Mujukash wajasa juka nungka tutai ati, tura entsa iruntrarua juka juun entsa tutai ati —timiayi. Tura nuna mash umis jiis Yus: —Pengeraitai —timiayi.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 Tura chichaak: —Arak ainau tura numi ainausha niish niish nungkanam tsapainiar nerekarti, —Yus tamati nunisang turunamiayi.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 Tura asa nungkanmaka árak ainau tura numi ainausha araachmaitiat, ningki tsapainiar nerekarmiayi. Tuminamtai Yus nuna mash jiis: —Pengkeraitai —timiayi.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 Nu najankamunam tres kinta kintamramiayi.
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 — ausente —
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Tura asamtai Yus tsantratniun jimiaran najanamiayi. Tsawai kakaram tsantratniun timiá juuntan najanamia nuka tsaayaitai. Tura kashi mushatmin kapaa nuka nantuitai. Tura yaa ainauncha najanamiayi.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 — ausente —
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 — ausente —
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 Nu najankamunam cuatro kinta kintamramiayi.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 Nunia ataksha Yus chichaak: —Entsanam matsamsatin ainauka tura nanamtin ainausha nungkanam yujararti, —tamati nunisang turunamiayi.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Tura asa entsa kanajin matsaminauncha, tura nanamtin ainauncha Yus najanamiayi. Tura najana umis, jiis: —Pengeraitai —timiayi.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 Tura entsanam matsamin ainaun chicharak: —Nukap yujartaram, turasha juun entsasha netkataram. Tura nanamtin ainausha mash nungkanam yujararti, —Yus timiayi.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Nu najankamunam cinco kinta kintamramiayi.
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 Nunia Yus ataksha chichaak: —Mash nungkanam wekain ainauka yujararti. Kuntin yutai ainauka tura tangku ainausha, tura pachim namangken yu ainausha, tura netsepejai nungkanam wekain ainausha niish niish mash nungkanam yujararti, —Yus tamati nunisang umikmiayi.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 Tura nuna mash umik, Yus nuna jiis: —Pengkeraitai —timiayi.
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 Nunia Yus chichaak: —Yamaikia iiya tumau ati tusar, aincha najanami. Tura nu aintska namak ainaun, tura nanamtin ainauncha, tura tangku ainauncha, tura pachim ainauncha, tura netsepejai nungkanam wekainauncha mash inarti —tusa, Yus aintsun najanamiayi.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 Tura aints atsau asamtai, Yus niiya tumaun aintsun najanak, aishmangkun tura nuwancha najanamiayi.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 Tura najana umis, pengker awajsatas chicharak: —Nukap yujartaram. Tura mash nungka ainaun netkataram. Tura namak ainau, tura nanamtin ainausha, tura tangku ainausha, tura netsepejai wekain ainausha nepetkau ataram, —timiayi.
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Nunia Yus aintsun, tura nuwancha chicharak: —Anturtuktaram, arakrintin ainaun tura numi jingkiajintin ainauncha mash atum yuwataram tusan suajrume.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Tura pachim ainau, tura nanamtin ainau, tura netsepejai wekain ainausha numi nereen, tura nupaa ainauncha yuwarti tusan suajai, —Yus timiayi.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 Tura ni najanamurin mash jiis: —Nekas pengkeraitai —timiayi. Nu najankamunam seis kintan kintamramiayi.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.