Gênesis 1

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunangkamtaik mash atsuinai, Yuska nayaimpincha tura nungkancha mash najanamiayi.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Antsu nungkaka juun entsajai pachimnaikiau ayayi. Juun entsaka aya kuna ayayi. Turasha aya tee ayayi. Tura asamtai Yuse Wakani juun entsa yakiinini atu wee, tura ataksha juni wini, tu nanaaki pujumiayi.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Nuniangka Yus chichaak: —Paantin ati —tamati, paantin wajasmiayi.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Tura asamtai Yus paaniun wainak: —Pengkeraitai —timiayi. Tura asa paaniuncha tura teencha akankamiayi.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Tura paaniunka tsawai inaikiamiayi. Tura teenka kashi inaikiamiayi. Nu najankamunam kichik kinta kintamramiayi.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Nunia Yus chichaak: —Yakiiya yumi juun entsajai akankamu ati, —timiayi. Yus tamati, nunisang turunamiayi.
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Tura asa nungkaka juun entsa amurmau ati tusa Yus akankamiayi.
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Nunia Yus chichaak: —Ju angkakuka nayaim tutai ati —timiayi. Nu najankamunam jimiar kinta kintamramiayi.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Nunia Yus ataksha chichaak: —Entsa nungkan amurua juka kuyuati, tura nungka mujurti, —Yus tamati nunisang turunamiayi.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Tura Yus chichaak: —Mujukash wajasa juka nungka tutai ati, tura entsa iruntrarua juka juun entsa tutai ati —timiayi. Tura nuna mash umis jiis Yus: —Pengeraitai —timiayi.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Tura chichaak: —Arak ainau tura numi ainausha niish niish nungkanam tsapainiar nerekarti, —Yus tamati nunisang turunamiayi.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Tura asa nungkanmaka árak ainau tura numi ainausha araachmaitiat, ningki tsapainiar nerekarmiayi. Tuminamtai Yus nuna mash jiis: —Pengkeraitai —timiayi.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Nu najankamunam tres kinta kintamramiayi.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 — ausente —
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Tura asamtai Yus tsantratniun jimiaran najanamiayi. Tsawai kakaram tsantratniun timiá juuntan najanamia nuka tsaayaitai. Tura kashi mushatmin kapaa nuka nantuitai. Tura yaa ainauncha najanamiayi.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 — ausente —
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 — ausente —
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Nu najankamunam cuatro kinta kintamramiayi.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Nunia ataksha Yus chichaak: —Entsanam matsamsatin ainauka tura nanamtin ainausha nungkanam yujararti, —tamati nunisang turunamiayi.
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Tura asa entsa kanajin matsaminauncha, tura nanamtin ainauncha Yus najanamiayi. Tura najana umis, jiis: —Pengeraitai —timiayi.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Tura entsanam matsamin ainaun chicharak: —Nukap yujartaram, turasha juun entsasha netkataram. Tura nanamtin ainausha mash nungkanam yujararti, —Yus timiayi.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Nu najankamunam cinco kinta kintamramiayi.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Nunia Yus ataksha chichaak: —Mash nungkanam wekain ainauka yujararti. Kuntin yutai ainauka tura tangku ainausha, tura pachim namangken yu ainausha, tura netsepejai nungkanam wekain ainausha niish niish mash nungkanam yujararti, —Yus tamati nunisang umikmiayi.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Tura nuna mash umik, Yus nuna jiis: —Pengkeraitai —timiayi.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Nunia Yus chichaak: —Yamaikia iiya tumau ati tusar, aincha najanami. Tura nu aintska namak ainaun, tura nanamtin ainauncha, tura tangku ainauncha, tura pachim ainauncha, tura netsepejai nungkanam wekainauncha mash inarti —tusa, Yus aintsun najanamiayi.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Tura aints atsau asamtai, Yus niiya tumaun aintsun najanak, aishmangkun tura nuwancha najanamiayi.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Tura najana umis, pengker awajsatas chicharak: —Nukap yujartaram. Tura mash nungka ainaun netkataram. Tura namak ainau, tura nanamtin ainausha, tura tangku ainausha, tura netsepejai wekain ainausha nepetkau ataram, —timiayi.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Nunia Yus aintsun, tura nuwancha chicharak: —Anturtuktaram, arakrintin ainaun tura numi jingkiajintin ainauncha mash atum yuwataram tusan suajrume.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Tura pachim ainau, tura nanamtin ainau, tura netsepejai wekain ainausha numi nereen, tura nupaa ainauncha yuwarti tusan suajai, —Yus timiayi.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Tura ni najanamurin mash jiis: —Nekas pengkeraitai —timiayi. Nu najankamunam seis kintan kintamramiayi.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.