Gênesis 17

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tura Abram noventa y nueve musachrintin pujamtai, Yus niin wantintuk: —Wiitjai, Yusetjai. Tuke tujinkachuitjai. Tura asamtai winak umirtakum tunaarinchau pujusta.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Ami wearam timiá untsuri arti tusan, amijai chichaman najanatjai —timiayi.
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Tamati nuna antuk Abram nijajijai nungkan antitnak tsuntsumamtai, Yus ataksha chicharak:
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 —Amijai chichaman najanatja nuka juwaitai: Ameka untsuri aints ainau apachri atinuitme.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Turatin asam, yamai nangkamsamka naarmeka Abramka achatatui, antsu Abraham atatui. (Abrahamka “Untsuri aintsu apari” taku tawai.)
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Ami wearam ainauka nukap yujratnuitjai. Tura asamtai ami wearam untsuri nungkanam pujusar, nu nungkanmaya ainaunka inarartin ainawai.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Chichaman amijai najanaja juka ukunmasha mash ami wearmijai najanatnuitja nuka juwaitai: Wikia tuke ami Yusrum atatjai. Turasha ami wearam ainau Yusri tuke atinuitjai.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Yamai Canaán nungkanam pujame nu nungkan amin tura ami wearmincha: Juni pujustaram tusan takamtsuk susatjarme. Tura asan tuke ni Yusri atinuitjai, —Yus Abrahaman timiayi.
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Nunia chicharak: —Wi chichaman najanaja nuka ameka tura ami wearam ainausha mash umiktaram.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Juwaitai atumjai chichaman najanaja nuka: Mash ami wearam ainausha umirkartin ainawai. Ami wearam aishmang ainau mash katii nuwapchirin charutkartin ainawai.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Atum nuwapchiram charukrumka, Wijai chicham najanamun timiatrusrik umiktatji titatrume.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Yamai nangkamsang uchi aishmang akiinamunmaya ocho kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarti. Kame, aishmang atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha nunisarang nuwapchirin charutkarti.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha tuke inaitsuk nunisarang turawartin ainawai. Nu turawartin ainauka iwiaaku pujuinai: Wikia Yusjai chichaman najanamiajai tu nintimsar pujusartin ainawai.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Antsu aishmang katii nuwapen charutkachmauka Wijai chicham najanamun umirkachu asaramtai, atumjaingkia pengké pujuschartin ainawai, —Yus tusa Abrahaman timiayi.
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Nunia Yus Abrahaman chicharak: —Nuwarmi naaringkia yamaikia Sarai achatatui. Antsu yamai nangkamsang Sara atatui.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Niincha pengker awajsatatjai. Wina kakarmarjai ame uchi yajutmarakmin, Sara japruktatui. Tura wi nekasan nuwarmin timiá pengker awajsau asamtai, untsuri nungkanmaya aints ainau nukuchri atinuitai. Tura asamtai ni weari ainauka nu nungkanmaya ainau apuri artinuitai, —timiayi.
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Yus tamati Abraham nijajin nungkan antitnak tsuntsuma, ¿aints cien musachrintincha uchin yajutmartinkai? ¿Tura Sarasha noventa musach puja nuka uchin jererminkai? tu nintimias wishikmamramiayi.
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Tura asa Yusen chicharak: —Uchir Ismaelka pengker awajsata. ¿Nu maakchaukai? —timiayi.
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Tamaitiat Yus ayaak: —Nekasan tajame: Nuwaram Sara uchirmin jerertatui, turamtai Isaac inaikiatatme. Turakmin chichaman amijai najanamiaja nunaka niijai tura ni weari ainaujaisha najanatnuitjai. (Isaacka: Wishikmamramu taku tawai.)
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Tura Ismael pachisam turutme nunasha anturkajai. Tura asan ni uchirisha untsuri arti, tura ni wearisha untsuri arti tusan, pengker awajsatnuitjai. Tura ni weari ainamunam doce apu wajasartinuitai. Tura ni weari ainauncha nukap yujratnuitjai.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Tura kichik musach ju nantu atata nuni Sara uchi Isaac naartinun jurertata nujai wi amijai chichaman najanaja nunisang niijaisha najanatatjai, —timiayi.
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Tura Yus Abramjai chichas umis nunia jiinki wemiayi.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Turamtai nu kintati Yus timia nunisang Abraham ni uchiri Ismaelan, tura inatiri ni jeen akiinawarua nunasha, tura kuikiarijai sumakaru ainauncha, tura ni jeen pujusarua nuna katii nuwapchirin charukmiayi.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 — ausente —
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 — ausente —
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.