Gênesis 17
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT
1 Tura Abram noventa y nueve musachrintin pujamtai, Yus niin wantintuk: —Wiitjai, Yusetjai. Tuke tujinkachuitjai. Tura asamtai winak umirtakum tunaarinchau pujusta.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Ami wearam timiá untsuri arti tusan, amijai chichaman najanatjai —timiayi.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Tamati nuna antuk Abram nijajijai nungkan antitnak tsuntsumamtai, Yus ataksha chicharak:
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 —Amijai chichaman najanatja nuka juwaitai: Ameka untsuri aints ainau apachri atinuitme.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Turatin asam, yamai nangkamsamka naarmeka Abramka achatatui, antsu Abraham atatui. (Abrahamka “Untsuri aintsu apari” taku tawai.)
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Ami wearam ainauka nukap yujratnuitjai. Tura asamtai ami wearam untsuri nungkanam pujusar, nu nungkanmaya ainaunka inarartin ainawai.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Chichaman amijai najanaja juka ukunmasha mash ami wearmijai najanatnuitja nuka juwaitai: Wikia tuke ami Yusrum atatjai. Turasha ami wearam ainau Yusri tuke atinuitjai.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Yamai Canaán nungkanam pujame nu nungkan amin tura ami wearmincha: Juni pujustaram tusan takamtsuk susatjarme. Tura asan tuke ni Yusri atinuitjai, —Yus Abrahaman timiayi.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Nunia chicharak: —Wi chichaman najanaja nuka ameka tura ami wearam ainausha mash umiktaram.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Juwaitai atumjai chichaman najanaja nuka: Mash ami wearam ainausha umirkartin ainawai. Ami wearam aishmang ainau mash katii nuwapchirin charutkartin ainawai.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Atum nuwapchiram charukrumka, Wijai chicham najanamun timiatrusrik umiktatji titatrume.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Yamai nangkamsang uchi aishmang akiinamunmaya ocho kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarti. Kame, aishmang atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha nunisarang nuwapchirin charutkarti.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha tuke inaitsuk nunisarang turawartin ainawai. Nu turawartin ainauka iwiaaku pujuinai: Wikia Yusjai chichaman najanamiajai tu nintimsar pujusartin ainawai.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Antsu aishmang katii nuwapen charutkachmauka Wijai chicham najanamun umirkachu asaramtai, atumjaingkia pengké pujuschartin ainawai, —Yus tusa Abrahaman timiayi.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Nunia Yus Abrahaman chicharak: —Nuwarmi naaringkia yamaikia Sarai achatatui. Antsu yamai nangkamsang Sara atatui.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Niincha pengker awajsatatjai. Wina kakarmarjai ame uchi yajutmarakmin, Sara japruktatui. Tura wi nekasan nuwarmin timiá pengker awajsau asamtai, untsuri nungkanmaya aints ainau nukuchri atinuitai. Tura asamtai ni weari ainauka nu nungkanmaya ainau apuri artinuitai, —timiayi.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Yus tamati Abraham nijajin nungkan antitnak tsuntsuma, ¿aints cien musachrintincha uchin yajutmartinkai? ¿Tura Sarasha noventa musach puja nuka uchin jererminkai? tu nintimias wishikmamramiayi.
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Tura asa Yusen chicharak: —Uchir Ismaelka pengker awajsata. ¿Nu maakchaukai? —timiayi.
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Tamaitiat Yus ayaak: —Nekasan tajame: Nuwaram Sara uchirmin jerertatui, turamtai Isaac inaikiatatme. Turakmin chichaman amijai najanamiaja nunaka niijai tura ni weari ainaujaisha najanatnuitjai. (Isaacka: Wishikmamramu taku tawai.)
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Tura Ismael pachisam turutme nunasha anturkajai. Tura asan ni uchirisha untsuri arti, tura ni wearisha untsuri arti tusan, pengker awajsatnuitjai. Tura ni weari ainamunam doce apu wajasartinuitai. Tura ni weari ainauncha nukap yujratnuitjai.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Tura kichik musach ju nantu atata nuni Sara uchi Isaac naartinun jurertata nujai wi amijai chichaman najanaja nunisang niijaisha najanatatjai, —timiayi.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Tura Yus Abramjai chichas umis nunia jiinki wemiayi.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Turamtai nu kintati Yus timia nunisang Abraham ni uchiri Ismaelan, tura inatiri ni jeen akiinawarua nunasha, tura kuikiarijai sumakaru ainauncha, tura ni jeen pujusarua nuna katii nuwapchirin charukmiayi.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 — ausente —
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 — ausente —
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.