Gênesis 17
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Tura Abram noventa y nueve musachrintin pujamtai, Yus niin wantintuk: —Wiitjai, Yusetjai. Tuke tujinkachuitjai. Tura asamtai winak umirtakum tunaarinchau pujusta.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Ami wearam timiá untsuri arti tusan, amijai chichaman najanatjai —timiayi.
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Tamati nuna antuk Abram nijajijai nungkan antitnak tsuntsumamtai, Yus ataksha chicharak:
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 —Amijai chichaman najanatja nuka juwaitai: Ameka untsuri aints ainau apachri atinuitme.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Turatin asam, yamai nangkamsamka naarmeka Abramka achatatui, antsu Abraham atatui. (Abrahamka “Untsuri aintsu apari” taku tawai.)
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Ami wearam ainauka nukap yujratnuitjai. Tura asamtai ami wearam untsuri nungkanam pujusar, nu nungkanmaya ainaunka inarartin ainawai.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Chichaman amijai najanaja juka ukunmasha mash ami wearmijai najanatnuitja nuka juwaitai: Wikia tuke ami Yusrum atatjai. Turasha ami wearam ainau Yusri tuke atinuitjai.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Yamai Canaán nungkanam pujame nu nungkan amin tura ami wearmincha: Juni pujustaram tusan takamtsuk susatjarme. Tura asan tuke ni Yusri atinuitjai, —Yus Abrahaman timiayi.
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Nunia chicharak: —Wi chichaman najanaja nuka ameka tura ami wearam ainausha mash umiktaram.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Juwaitai atumjai chichaman najanaja nuka: Mash ami wearam ainausha umirkartin ainawai. Ami wearam aishmang ainau mash katii nuwapchirin charutkartin ainawai.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Atum nuwapchiram charukrumka, Wijai chicham najanamun timiatrusrik umiktatji titatrume.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Yamai nangkamsang uchi aishmang akiinamunmaya ocho kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarti. Kame, aishmang atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha nunisarang nuwapchirin charutkarti.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha tuke inaitsuk nunisarang turawartin ainawai. Nu turawartin ainauka iwiaaku pujuinai: Wikia Yusjai chichaman najanamiajai tu nintimsar pujusartin ainawai.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Antsu aishmang katii nuwapen charutkachmauka Wijai chicham najanamun umirkachu asaramtai, atumjaingkia pengké pujuschartin ainawai, —Yus tusa Abrahaman timiayi.
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Nunia Yus Abrahaman chicharak: —Nuwarmi naaringkia yamaikia Sarai achatatui. Antsu yamai nangkamsang Sara atatui.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Niincha pengker awajsatatjai. Wina kakarmarjai ame uchi yajutmarakmin, Sara japruktatui. Tura wi nekasan nuwarmin timiá pengker awajsau asamtai, untsuri nungkanmaya aints ainau nukuchri atinuitai. Tura asamtai ni weari ainauka nu nungkanmaya ainau apuri artinuitai, —timiayi.
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Yus tamati Abraham nijajin nungkan antitnak tsuntsuma, ¿aints cien musachrintincha uchin yajutmartinkai? ¿Tura Sarasha noventa musach puja nuka uchin jererminkai? tu nintimias wishikmamramiayi.
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Tura asa Yusen chicharak: —Uchir Ismaelka pengker awajsata. ¿Nu maakchaukai? —timiayi.
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Tamaitiat Yus ayaak: —Nekasan tajame: Nuwaram Sara uchirmin jerertatui, turamtai Isaac inaikiatatme. Turakmin chichaman amijai najanamiaja nunaka niijai tura ni weari ainaujaisha najanatnuitjai. (Isaacka: Wishikmamramu taku tawai.)
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Tura Ismael pachisam turutme nunasha anturkajai. Tura asan ni uchirisha untsuri arti, tura ni wearisha untsuri arti tusan, pengker awajsatnuitjai. Tura ni weari ainamunam doce apu wajasartinuitai. Tura ni weari ainauncha nukap yujratnuitjai.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Tura kichik musach ju nantu atata nuni Sara uchi Isaac naartinun jurertata nujai wi amijai chichaman najanaja nunisang niijaisha najanatatjai, —timiayi.
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Tura Yus Abramjai chichas umis nunia jiinki wemiayi.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Turamtai nu kintati Yus timia nunisang Abraham ni uchiri Ismaelan, tura inatiri ni jeen akiinawarua nunasha, tura kuikiarijai sumakaru ainauncha, tura ni jeen pujusarua nuna katii nuwapchirin charukmiayi.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 — ausente —
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 — ausente —
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 — ausente —
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.