Gênesis 17

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tura Abram noventa y nueve musachrintin pujamtai, Yus niin wantintuk: —Wiitjai, Yusetjai. Tuke tujinkachuitjai. Tura asamtai winak umirtakum tunaarinchau pujusta.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Ami wearam timiá untsuri arti tusan, amijai chichaman najanatjai —timiayi.
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Tamati nuna antuk Abram nijajijai nungkan antitnak tsuntsumamtai, Yus ataksha chicharak:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 —Amijai chichaman najanatja nuka juwaitai: Ameka untsuri aints ainau apachri atinuitme.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Turatin asam, yamai nangkamsamka naarmeka Abramka achatatui, antsu Abraham atatui. (Abrahamka “Untsuri aintsu apari” taku tawai.)
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Ami wearam ainauka nukap yujratnuitjai. Tura asamtai ami wearam untsuri nungkanam pujusar, nu nungkanmaya ainaunka inarartin ainawai.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Chichaman amijai najanaja juka ukunmasha mash ami wearmijai najanatnuitja nuka juwaitai: Wikia tuke ami Yusrum atatjai. Turasha ami wearam ainau Yusri tuke atinuitjai.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Yamai Canaán nungkanam pujame nu nungkan amin tura ami wearmincha: Juni pujustaram tusan takamtsuk susatjarme. Tura asan tuke ni Yusri atinuitjai, —Yus Abrahaman timiayi.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Nunia chicharak: —Wi chichaman najanaja nuka ameka tura ami wearam ainausha mash umiktaram.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Juwaitai atumjai chichaman najanaja nuka: Mash ami wearam ainausha umirkartin ainawai. Ami wearam aishmang ainau mash katii nuwapchirin charutkartin ainawai.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Atum nuwapchiram charukrumka, Wijai chicham najanamun timiatrusrik umiktatji titatrume.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Yamai nangkamsang uchi aishmang akiinamunmaya ocho kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarti. Kame, aishmang atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha nunisarang nuwapchirin charutkarti.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha tuke inaitsuk nunisarang turawartin ainawai. Nu turawartin ainauka iwiaaku pujuinai: Wikia Yusjai chichaman najanamiajai tu nintimsar pujusartin ainawai.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Antsu aishmang katii nuwapen charutkachmauka Wijai chicham najanamun umirkachu asaramtai, atumjaingkia pengké pujuschartin ainawai, —Yus tusa Abrahaman timiayi.
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Nunia Yus Abrahaman chicharak: —Nuwarmi naaringkia yamaikia Sarai achatatui. Antsu yamai nangkamsang Sara atatui.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Niincha pengker awajsatatjai. Wina kakarmarjai ame uchi yajutmarakmin, Sara japruktatui. Tura wi nekasan nuwarmin timiá pengker awajsau asamtai, untsuri nungkanmaya aints ainau nukuchri atinuitai. Tura asamtai ni weari ainauka nu nungkanmaya ainau apuri artinuitai, —timiayi.
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Yus tamati Abraham nijajin nungkan antitnak tsuntsuma, ¿aints cien musachrintincha uchin yajutmartinkai? ¿Tura Sarasha noventa musach puja nuka uchin jererminkai? tu nintimias wishikmamramiayi.
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Tura asa Yusen chicharak: —Uchir Ismaelka pengker awajsata. ¿Nu maakchaukai? —timiayi.
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Tamaitiat Yus ayaak: —Nekasan tajame: Nuwaram Sara uchirmin jerertatui, turamtai Isaac inaikiatatme. Turakmin chichaman amijai najanamiaja nunaka niijai tura ni weari ainaujaisha najanatnuitjai. (Isaacka: Wishikmamramu taku tawai.)
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Tura Ismael pachisam turutme nunasha anturkajai. Tura asan ni uchirisha untsuri arti, tura ni wearisha untsuri arti tusan, pengker awajsatnuitjai. Tura ni weari ainamunam doce apu wajasartinuitai. Tura ni weari ainauncha nukap yujratnuitjai.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Tura kichik musach ju nantu atata nuni Sara uchi Isaac naartinun jurertata nujai wi amijai chichaman najanaja nunisang niijaisha najanatatjai, —timiayi.
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Tura Yus Abramjai chichas umis nunia jiinki wemiayi.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Turamtai nu kintati Yus timia nunisang Abraham ni uchiri Ismaelan, tura inatiri ni jeen akiinawarua nunasha, tura kuikiarijai sumakaru ainauncha, tura ni jeen pujusarua nuna katii nuwapchirin charukmiayi.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 — ausente —
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.