Gênesis 16

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abrama nuwari Sarai naartin kaa asa, uchin jerechuyayi. Turayat inatiri Agar naartin Ejipto nungkanmaya itamu asa, niijai tsanias pujumiayi.
1 Sarai, mulher de Abrão, não lhe tinha dado filho; mas, possuindo uma escrava egípcia, chamada Agar,
2 Tura asamtai Sarai Abraman chicharak: —Anturtukta. Apu Yus winaka uchi jurertinun suritruku asamtai, uchi yajutmarta tusan inatirun susatjame. Tura uchin jureramtaikia, wina uchirua nunisang atinuitai, —timiayi.
2 disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril; rogo-te que tomes a minha escrava, para ver se, ao menos por ela, eu posso ter filhos." Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Tura Canaán nungkanam diez musach pujusar, Sarai ni inatirin Agar naartinun Abraman susamiayi.
3 Sarai tomou, pois, sua escrava, Agar, a egípcia, passado dez anos que Abrão habitava a terra de Canaã, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido.
4 Tura susam Abram nijai kanuru asamtai Agar japrukmiayi. Tura japruk pujus, Sarai inamaitiat umirtan nakitmiayi.
4 Este aproximou-se de Agar e ela concebeu. Agar, vendo que tinha concebido, começou a desprezar a sua senhora.
5 Turamtai Sarai Abraman chicharak: —Ame Agarjai kanurta tusan susamjame nuka yamaikia japruk pujus, winaka pajaki airak umirtutan nakitrawai. Tu pujau asamtai amin wiasmakjame. Antsu Yusek ningki jiirmasti, —timiayi.
5 Então Sarai disse a Abrão: "Caia sobre ti o ultraje que me é feito! Dei-te minha escrava, e ela, desde que concebeu, olha-me com desprezo. O Senhor seja juiz entre mim e ti!"
6 Tamati Abram ayaak: —Watska, inatirmeka tuke aminuitai. Warí wakerame nuka turata —timiayi. Tama Sarai ni inatirin pase awajsau asamtai, Agar tupikiakmiayi.
6 Abrão respondeu-lhe: "Tua escrava está em teu poder, faze dela o que quiseres." E Sarai maltratou-a de tal forma que ela teve de fugir.
7 Tura aints atsamunam Shur nungkanam jinta jeakua nuni weamtai, Yuse awemamuri yumi taimunam wajas Agaran wainkamiayi.
7 O anjo do Senhor, encontrando-a no deserto junto de uma fonte que está no caminho de Sur,
8 Tura iniak: —Agara, Sarai inatiriya ¿tuniaya winame turasha tua weame? —tama ayaak: —Wina iniatniunka ajapan ukukin tupikiajai —timiayi.
8 disse-lhe: "Agar, escrava de Sarai, donde vens? E para onde vais?" "Eu fujo de Sarai, minha senhora", respondeu ela.
9 Tamati Yuse awemamuri chicharak: —Waketkita, tura inatmin taa nuka mash umirkata, —timiayi.
9 "Volta para a tua senhora, tornou o anjo do Senhor, e humilha-te diante dela."
10 Nunia Yuse awemamuri ataksha chicharak: —Ami wearam timiá untsuri arti tusan yujratnuitjai. Timiá untsuri asaramtai, nuna nekapmartatkamawar yumatkartin ainawai.
10 E ajuntou: "Multiplicarei tua posteridade de tal forma, e será tão numerosa, que não se poderá contar."
11 Ame jamtin asakmin, Yus ami wait wajamurmin waitmau asamtai, uchi aishmang jurertatme. Tura asam ni naari Ismael ati tusam tu inaikiata. (Nuka Yus antawai taku tawai.)
11 Disse ainda mais: "Estás grávida, e vais dar à luz um filho: dar-te-ás o nome de Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição.
12 Kame, nuka juunmar yupiram asa, mash aints ainaujai maanin atinuitai. Turamtai chikich aints ainau mash niijai maanikiartinuitai. Tura ni yachii ainau waininamunam pujustinuitai —timiayi.
12 Este menino será como um jumento bravo: sua mão se levantará contra todos e a mão de todos contra ele, e levantará sua tenda defronte de todos os seus irmãos."
13 Tura Agarka Yusjai chichasu asa, Waikratin Yusetai inaikiamiayi. Tura chichaak: —Kame, Yus wina waitak pujamtai tuke iwiaakjai —timiayi.
13 Agar deu ao Senhor, que lhe tinha falado, o nome: Vós sois El-roí, "porque, dizia ela, não vi eu aqui mesmo o Deus que me via?"
14 Tura asamtai nu yumi taimu naaringkia: “Tuke Pujuu wina waitnuka yumi taimurintai” tu inaikiamiayi. Nu yumi taimuka jimiar yakat Cades tura Bered tutaiya nuna japenintai.
14 E por isso deu-se àquele poço o nome de poço Lahai-roí; ele se encontra entre Cadés e Barad.
15 Tura, Agar Abrama pujutirin waketki, nuni uchi aishmangkun jereramtai, Abram ni naari Ismael inaikiamiayi.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão, o qual lhe pôs o nome de Ismael.
16 Agar Ismaelan jereramtai, Abram ochenta y seis musachrinuyayi.
16 Abrão tinha a idade de oitenta e seis anos quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.