Gênesis 16
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 Abrama nuwari Sarai naartin kaa asa, uchin jerechuyayi. Turayat inatiri Agar naartin Ejipto nungkanmaya itamu asa, niijai tsanias pujumiayi.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.
2 Tura asamtai Sarai Abraman chicharak: —Anturtukta. Apu Yus winaka uchi jurertinun suritruku asamtai, uchi yajutmarta tusan inatirun susatjame. Tura uchin jureramtaikia, wina uchirua nunisang atinuitai, —timiayi.
2 Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 Tura Canaán nungkanam diez musach pujusar, Sarai ni inatirin Agar naartinun Abraman susamiayi.
3 Assim Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar a egípcia, sua serva, e a deu por mulher a Abrão seu marido, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã.
4 Tura susam Abram nijai kanuru asamtai Agar japrukmiayi. Tura japruk pujus, Sarai inamaitiat umirtan nakitmiayi.
4 E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Turamtai Sarai Abraman chicharak: —Ame Agarjai kanurta tusan susamjame nuka yamaikia japruk pujus, winaka pajaki airak umirtutan nakitrawai. Tu pujau asamtai amin wiasmakjame. Antsu Yusek ningki jiirmasti, —timiayi.
5 Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Tamati Abram ayaak: —Watska, inatirmeka tuke aminuitai. Warí wakerame nuka turata —timiayi. Tama Sarai ni inatirin pase awajsau asamtai, Agar tupikiakmiayi.
6 Ao que disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está nas tuas mãos; faze-lhe como bem te parecer. E Sarai maltratou-a, e ela fugiu de sua face.
7 Tura aints atsamunam Shur nungkanam jinta jeakua nuni weamtai, Yuse awemamuri yumi taimunam wajas Agaran wainkamiayi.
7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,
8 Tura iniak: —Agara, Sarai inatiriya ¿tuniaya winame turasha tua weame? —tama ayaak: —Wina iniatniunka ajapan ukukin tupikiajai —timiayi.
8 perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo.
9 Tamati Yuse awemamuri chicharak: —Waketkita, tura inatmin taa nuka mash umirkata, —timiayi.
9 Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos.
10 Nunia Yuse awemamuri ataksha chicharak: —Ami wearam timiá untsuri arti tusan yujratnuitjai. Timiá untsuri asaramtai, nuna nekapmartatkamawar yumatkartin ainawai.
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
11 Ame jamtin asakmin, Yus ami wait wajamurmin waitmau asamtai, uchi aishmang jurertatme. Tura asam ni naari Ismael ati tusam tu inaikiata. (Nuka Yus antawai taku tawai.)
11 Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Kame, nuka juunmar yupiram asa, mash aints ainaujai maanin atinuitai. Turamtai chikich aints ainau mash niijai maanikiartinuitai. Tura ni yachii ainau waininamunam pujustinuitai —timiayi.
12 Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Tura Agarka Yusjai chichasu asa, Waikratin Yusetai inaikiamiayi. Tura chichaak: —Kame, Yus wina waitak pujamtai tuke iwiaakjai —timiayi.
13 E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
14 Tura asamtai nu yumi taimu naaringkia: “Tuke Pujuu wina waitnuka yumi taimurintai” tu inaikiamiayi. Nu yumi taimuka jimiar yakat Cades tura Bered tutaiya nuna japenintai.
14 Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
15 Tura, Agar Abrama pujutirin waketki, nuni uchi aishmangkun jereramtai, Abram ni naari Ismael inaikiamiayi.
15 E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar.
16 Agar Ismaelan jereramtai, Abram ochenta y seis musachrinuyayi.
16 Ora, tinha Abrão oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.