Gênesis 13
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT
1 Turamtai Abram nuwartuk tura tangkurtuk Néguevnum waketkiarmiayi. Tura awe Lotcha niijai waketkimiayi.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abram kurirtin, tura kuikiartin, tura tangkurtin asa, nekas juun kuikiartinuyayi.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Tura Néguevnumia jiinki, ni jee nuwap najanamun apuuki apuuki yakat Betelnum jea, Betel yakat tura Hai yakta japen yaanchuik pujusmaurin pujustas waketkimiayi.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Nu nungkanam Abram yaanchuik kayan irumar tangku epetirin najanamia nuni ataksha Apu Yusen seauyayi.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Abrama awe Lotcha ovejartin, tura vacartin, tura inatirtin asa, jiichri Abramjai metek kuikiartin ayayi.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 — ausente —
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 — ausente —
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Tuminamtai Abram Lotan chicharak: —Ameka wina awer asakmin, iikia kajernaikiachminuitji. Tura ami tangkurmi wainin ainausha wina tangkuru wainin ainaujaisha kajernaikiacharminuitai.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Tura asamtai yamaikia kanakar pujusmi. Nungka mash angkantaitai. Ame warukua wakerame nuka jiista. Ame menanmanini pujustajai takumningkia, wikia untsurnumanini pujustajai. Antsu untsurnumanini pujustajai takumningkia, wikia menanmanini pujustajai, —Abram timiayi.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Tamati Lot ¿Tuning weentaj? tusa pangkai jiimkama, nungka Jordánnum jeakun paka aun entsa wainkamiayi. Nu nungkaka aja numamtin yaktachinam Zoar naartinnum tutainum jeakuyayi. Tura Ejipto nungka tumau asamtai, tangku ainau entsa umurtincha nukap amiayi. (Kame, Apu Yus yakat Sodoma tura Gomorra tutain mestsaing nu nungkaka paka asa, nekas pengker nungka ayayi.)
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Tura asamtai Lotka: Nungka paka Jordán entsanam jeakun wakerajai —timiayi. Tura nuniangka tsaa winitinmanini wemiayi. Tura asamtai Abram Lotjai kanakarmiayi.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Tura Abramka Canaán nungkanam juwakmiayi. Antsu Lotka yakat Sodomanam jeatak we, ni jeen nuwap najanamu amia nuna apuuki apuuki Sodoma yaktanam jeamiayi.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Tura Sodomanam pujuinauka timiá tunau asar, Apu Yusnasha umirtan nakitin armiayi.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lot Sodomanam weai, Yus Abraman chicharak: —Ame wajame nuni pangkaim jiimkum, tsaa winitinmanini tura tsaa jeamunmaninisha, nujinmaninisha tura nungkaninisha mash jiista.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Ame nungka wainme aunka mash amin susatatjame. Tura tuke aminuk tura wearminuk ati tusan mash susatatjame.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Ami wearam yaikmia nunisarang nekapmarchamin untsuri yujrartin ainawai. ¿Yaikmin yáki nekapmarain? Tura asar ami wearam nekapmarchamin artinuitai.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Watska, nungkan amastatja nuna esantiri tura wangkantirisha wekaatusam jiista. Ame jiistatme nunaka mash susatatjame, —Yus timiayi.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Yus tama Abramka ni aintsri ainaujai nuwap jea ainaun jukiar, yakat Hebrónnum jeatak nungka Mamre naartinnum numi encina tutai irunmaunum pujustas wemiayi. Tura nuni jea, Yusen maaketai titas tangku epeatniun najanamiayi.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.