Gênesis 13
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Turamtai Abram nuwartuk tura tangkurtuk Néguevnum waketkiarmiayi. Tura awe Lotcha niijai waketkimiayi.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abram kurirtin, tura kuikiartin, tura tangkurtin asa, nekas juun kuikiartinuyayi.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Tura Néguevnumia jiinki, ni jee nuwap najanamun apuuki apuuki yakat Betelnum jea, Betel yakat tura Hai yakta japen yaanchuik pujusmaurin pujustas waketkimiayi.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Nu nungkanam Abram yaanchuik kayan irumar tangku epetirin najanamia nuni ataksha Apu Yusen seauyayi.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Abrama awe Lotcha ovejartin, tura vacartin, tura inatirtin asa, jiichri Abramjai metek kuikiartin ayayi.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 — ausente —
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Tuminamtai Abram Lotan chicharak: —Ameka wina awer asakmin, iikia kajernaikiachminuitji. Tura ami tangkurmi wainin ainausha wina tangkuru wainin ainaujaisha kajernaikiacharminuitai.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Tura asamtai yamaikia kanakar pujusmi. Nungka mash angkantaitai. Ame warukua wakerame nuka jiista. Ame menanmanini pujustajai takumningkia, wikia untsurnumanini pujustajai. Antsu untsurnumanini pujustajai takumningkia, wikia menanmanini pujustajai, —Abram timiayi.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Tamati Lot ¿Tuning weentaj? tusa pangkai jiimkama, nungka Jordánnum jeakun paka aun entsa wainkamiayi. Nu nungkaka aja numamtin yaktachinam Zoar naartinnum tutainum jeakuyayi. Tura Ejipto nungka tumau asamtai, tangku ainau entsa umurtincha nukap amiayi. (Kame, Apu Yus yakat Sodoma tura Gomorra tutain mestsaing nu nungkaka paka asa, nekas pengker nungka ayayi.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Tura asamtai Lotka: Nungka paka Jordán entsanam jeakun wakerajai —timiayi. Tura nuniangka tsaa winitinmanini wemiayi. Tura asamtai Abram Lotjai kanakarmiayi.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Tura Abramka Canaán nungkanam juwakmiayi. Antsu Lotka yakat Sodomanam jeatak we, ni jeen nuwap najanamu amia nuna apuuki apuuki Sodoma yaktanam jeamiayi.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Tura Sodomanam pujuinauka timiá tunau asar, Apu Yusnasha umirtan nakitin armiayi.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Lot Sodomanam weai, Yus Abraman chicharak: —Ame wajame nuni pangkaim jiimkum, tsaa winitinmanini tura tsaa jeamunmaninisha, nujinmaninisha tura nungkaninisha mash jiista.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Ame nungka wainme aunka mash amin susatatjame. Tura tuke aminuk tura wearminuk ati tusan mash susatatjame.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Ami wearam yaikmia nunisarang nekapmarchamin untsuri yujrartin ainawai. ¿Yaikmin yáki nekapmarain? Tura asar ami wearam nekapmarchamin artinuitai.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Watska, nungkan amastatja nuna esantiri tura wangkantirisha wekaatusam jiista. Ame jiistatme nunaka mash susatatjame, —Yus timiayi.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Yus tama Abramka ni aintsri ainaujai nuwap jea ainaun jukiar, yakat Hebrónnum jeatak nungka Mamre naartinnum numi encina tutai irunmaunum pujustas wemiayi. Tura nuni jea, Yusen maaketai titas tangku epeatniun najanamiayi.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.