Gênesis 11
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Yaanchuikkia aints ainau kichik chichamnak chichau armiayi.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Tura tsaa winitinmanini jiinkiar, paka nungkanam Sinar tutainum jear nuni pujusarmiayi.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Tura asar chichainak: —Watska, nuwe najanar jiinum inarkarmi —tiarmiayi. Tura jean jeaminak kayanka takatsuk ladrillojai ni jeen jeamin armiayi, tura kantsejai kantserarmiayi.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Tura ataksha chichainak: —Watska, yamaikia kichik yaktanam mash pujusar, jea nekas nayaimp antitiak jeamkarmi. Turakrikia mash iruntrar pujusar, ataksha chikich nungkanam pujustasrikia kanakchatatji. Tura asakrin chikich aints ainauka ii yaktarin jiisar: Atumi yaktari nekas jiijamnawaitai turamiartin ainawai, meemasar —miajuitji —tusar tunainiarmiayi.
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 — ausente —
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 — ausente —
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Tura asaramtai mai nuamtak anturnaichau arti tusan, ni chichamen pachimratatjai —timiayi.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 — ausente —
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 — ausente —
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Sema weari ju armiayi: Nujang kuyuamu jimiar musach nangkamaru ai, Sem cien musachrintin pujamtai, uchiri Arfaxad naartin akiinamiayi.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Tura quinientos musach pujus uchiri ainaun yajutmar, nawantrincha nawantrumramiayi.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Tura Arfaxad treinte y cinco musach pujamtai, uchiri Sala akiinamiayi.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Nunia cuatro cientos tres musach pujus, chikich uchi ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Tura Sala treinta musach pujamtai, uchiri Héber naartin akiinamiayi.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Nunia Sala cuatro cientos tres musach pujus, chikich uchi ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Tura Héberka treinta y cuatro musach pujamtai, uchiri Peleg akiinamiayi.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Nunia Héberka cuatrocientos treinta musach pujus, chikich uchi ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Tura Pelegka treinta musach pujamtai, uchiri Reu naartin akiinamiayi.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Nunia Pelegka doscientos nueve musach pujus, chikich uchi ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Tura Reu treinta y dos musach pujamtai, uchiri Serug akiinamiayi.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Nunia Reuka doscientos siete musach pujus, chikich uchi ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Tura Serugka treinta musach pujamtai, uchiri Nacor naartin akiinamiayi.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Nunia Serugka doscientos musach pujus, chikich uchi ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Tura Nacor veintinueve musach pujamtai, uchiri Taré akiinamiayi.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Nunia Nacor ciento diecinueve musach pujus, chikich uchiri ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tura Taréka setenta musach pujamtai, ni uchiri Abram, tura Nacor, tura Harán naartin akiinawarmiayi.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Taré weari ainauka ju armiayi: Abram, tura Nacor, Tura Harán Taré uchiri armiayi. Tura Harán ni uchiri Lotan yajutmarmiayi.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Tura ni apari Taré iwiaaku pujai, Haránka Caldea nungkanam akiinamia nuni yakat Ur tutainum jakamiayi.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Tura Abram ni kana umajin Sarai naartinun nuwatkamaiyi. Tura Nacorka nuwan Milca naartinun nuwatkamiayi. Milcaka Haránka nawantriyayi. Tura Isca umajiyayi.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Saraika kaa asa uchin jurechuyayi.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Taréka yakat Urnum caldeo nungkanam pujus, nunia jiinki, Canaán nungkanam weak, uchiri Abraman, tura tirangki Lotan, tura najati Sarainasha ayamiayi. Antsu Canaánnumka jeatsuk, yakat Haránnum jear, nuni pujusarmiayi.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Tura nuni pujuinai, Taréka Haránnum pujus doscientos cinco musachrintin jakamiayi.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.