3 João 1
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Wiitjai Cristonu ainau juuntrinjai. Gayoa, ameka wína aneetir amikur asakmin ju papin aatjame. Wisha nekasan amin aneajme.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ameka wína aneamur yatsur asakmin, wikia amin pachisan Yusen seatkun: Tuke pengker pujusat tusan, tura sungkurmatsuk pujusat tusan tura tuke Yusen nintimias pujusat tusan Yusen seatjame.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Cristonu ainau juni irasartas taar, ame nekas chicham umirmaun pachisar ujatkaramtai, nuna antukan nukap warasmajai.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Cristonu ainau wi etsermaurun antuku asar, Yuse uchiri wajasarmia nuka wína uchirua nunisarang ainawai. Tura asar nuka nekas chichaman umirinak pujuinamtai nukap waraajai. Nuna nangkamasnak timiá warasmintruka pengké atsawai.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ameka wína aneamur yatsur asakmin, Cristonu ainau tuke pengker wainuyame. Tura chikich yaja nungkanmaya Cristonu ainau taaramtaisha nunismek pengker wainuyame.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nu aints ainau juni taar amin pachitmasar: Iincha anenmau asa, pengker yainmakmaji tusar, Cristonu ainau iruntramunam etserkarmayi. Tura nuka ataksha amin jearamtai, ni yuumamuri susam akupkarta. Nu turakum Yus pengker awajsatatme.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Nu aints ainauka Jesucristo inatiri asar, Yuse chichamen etserinawai. Tura asar Yusen umirchau ainau kuikiarin jurutan nakitrarmayi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Tura asaramtai nekas chicham aa nuna angkan etserkarti tusar, Cristonu ainautikia yainiktinuitji, tura ni yuumamurisha susatnuitji.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Wikia Cristonu ainaun mash papin aatran akuptukmiajai. Tura wainiat Diótrefes chikich ainaun inartas wakerau asa, iinu chichamenka pachiatsui.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Tura asamtai wi winaknaka, ni turamurincha pachisan chicharkatatjai. Iin pachitmas waitrak tsanumu weawai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen etserkartas irainak taaramtaisha, juni wayaataram tatsui. Nuna turin asa chikich ainau: Iijai pujusmi tina nunasha turuwairap tusa surituweawai. Tura iijai pujusmi tinu ainaunka: Cristonu ainau iruntramunmaya jiinkitaram tawai.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Aneamur yatsuru, nu turamuka amesha nuimiaraip. Antsu pengker aa nuna turina nu nuimiarta. Pengker aa nuna turauka Yusnawaitai. Antsu tunau turauka Yusnaka nintimtsui.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Aints ainau mash Demetrion pachisar: Pengke aintsuitai tinawai. Nu tinamuka nekasaintai. Iisha nunisrik Demetrion pachisar: Pengke aintsuitai takurin, amesha nuka nekasaintai tusam nekame.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Amincha nukap titasan wakerayatun, ju papinumka mashkia aatrashtatjame.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Antsu wári amin jiistasan wakerau asan nuni jean, amijai jinum ingkunisan chichastasan wakerajme.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Yatsuru, angkan pengker nintimsam pujusta. Ami amikrum juni pujuinau amincha chichaman akupturminawai. Ii amikri amijai pujuinaun kichkin kichkin wisha chichaman akuptinajai. Maaketai.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.