3 João 1
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Wiitjai Cristonu ainau juuntrinjai. Gayoa, ameka wína aneetir amikur asakmin ju papin aatjame. Wisha nekasan amin aneajme.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ameka wína aneamur yatsur asakmin, wikia amin pachisan Yusen seatkun: Tuke pengker pujusat tusan, tura sungkurmatsuk pujusat tusan tura tuke Yusen nintimias pujusat tusan Yusen seatjame.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Cristonu ainau juni irasartas taar, ame nekas chicham umirmaun pachisar ujatkaramtai, nuna antukan nukap warasmajai.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Cristonu ainau wi etsermaurun antuku asar, Yuse uchiri wajasarmia nuka wína uchirua nunisarang ainawai. Tura asar nuka nekas chichaman umirinak pujuinamtai nukap waraajai. Nuna nangkamasnak timiá warasmintruka pengké atsawai.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ameka wína aneamur yatsur asakmin, Cristonu ainau tuke pengker wainuyame. Tura chikich yaja nungkanmaya Cristonu ainau taaramtaisha nunismek pengker wainuyame.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nu aints ainau juni taar amin pachitmasar: Iincha anenmau asa, pengker yainmakmaji tusar, Cristonu ainau iruntramunam etserkarmayi. Tura nuka ataksha amin jearamtai, ni yuumamuri susam akupkarta. Nu turakum Yus pengker awajsatatme.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Nu aints ainauka Jesucristo inatiri asar, Yuse chichamen etserinawai. Tura asar Yusen umirchau ainau kuikiarin jurutan nakitrarmayi.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Tura asaramtai nekas chicham aa nuna angkan etserkarti tusar, Cristonu ainautikia yainiktinuitji, tura ni yuumamurisha susatnuitji.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Wikia Cristonu ainaun mash papin aatran akuptukmiajai. Tura wainiat Diótrefes chikich ainaun inartas wakerau asa, iinu chichamenka pachiatsui.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tura asamtai wi winaknaka, ni turamurincha pachisan chicharkatatjai. Iin pachitmas waitrak tsanumu weawai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen etserkartas irainak taaramtaisha, juni wayaataram tatsui. Nuna turin asa chikich ainau: Iijai pujusmi tina nunasha turuwairap tusa surituweawai. Tura iijai pujusmi tinu ainaunka: Cristonu ainau iruntramunmaya jiinkitaram tawai.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Aneamur yatsuru, nu turamuka amesha nuimiaraip. Antsu pengker aa nuna turina nu nuimiarta. Pengker aa nuna turauka Yusnawaitai. Antsu tunau turauka Yusnaka nintimtsui.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Aints ainau mash Demetrion pachisar: Pengke aintsuitai tinawai. Nu tinamuka nekasaintai. Iisha nunisrik Demetrion pachisar: Pengke aintsuitai takurin, amesha nuka nekasaintai tusam nekame.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Amincha nukap titasan wakerayatun, ju papinumka mashkia aatrashtatjame.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Antsu wári amin jiistasan wakerau asan nuni jean, amijai jinum ingkunisan chichastasan wakerajme.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Yatsuru, angkan pengker nintimsam pujusta. Ami amikrum juni pujuinau amincha chichaman akupturminawai. Ii amikri amijai pujuinaun kichkin kichkin wisha chichaman akuptinajai. Maaketai.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.