3 João 1
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Wiitjai Cristonu ainau juuntrinjai. Gayoa, ameka wína aneetir amikur asakmin ju papin aatjame. Wisha nekasan amin aneajme.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ameka wína aneamur yatsur asakmin, wikia amin pachisan Yusen seatkun: Tuke pengker pujusat tusan, tura sungkurmatsuk pujusat tusan tura tuke Yusen nintimias pujusat tusan Yusen seatjame.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Cristonu ainau juni irasartas taar, ame nekas chicham umirmaun pachisar ujatkaramtai, nuna antukan nukap warasmajai.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Cristonu ainau wi etsermaurun antuku asar, Yuse uchiri wajasarmia nuka wína uchirua nunisarang ainawai. Tura asar nuka nekas chichaman umirinak pujuinamtai nukap waraajai. Nuna nangkamasnak timiá warasmintruka pengké atsawai.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ameka wína aneamur yatsur asakmin, Cristonu ainau tuke pengker wainuyame. Tura chikich yaja nungkanmaya Cristonu ainau taaramtaisha nunismek pengker wainuyame.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Nu aints ainau juni taar amin pachitmasar: Iincha anenmau asa, pengker yainmakmaji tusar, Cristonu ainau iruntramunam etserkarmayi. Tura nuka ataksha amin jearamtai, ni yuumamuri susam akupkarta. Nu turakum Yus pengker awajsatatme.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nu aints ainauka Jesucristo inatiri asar, Yuse chichamen etserinawai. Tura asar Yusen umirchau ainau kuikiarin jurutan nakitrarmayi.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Tura asaramtai nekas chicham aa nuna angkan etserkarti tusar, Cristonu ainautikia yainiktinuitji, tura ni yuumamurisha susatnuitji.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Wikia Cristonu ainaun mash papin aatran akuptukmiajai. Tura wainiat Diótrefes chikich ainaun inartas wakerau asa, iinu chichamenka pachiatsui.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Tura asamtai wi winaknaka, ni turamurincha pachisan chicharkatatjai. Iin pachitmas waitrak tsanumu weawai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen etserkartas irainak taaramtaisha, juni wayaataram tatsui. Nuna turin asa chikich ainau: Iijai pujusmi tina nunasha turuwairap tusa surituweawai. Tura iijai pujusmi tinu ainaunka: Cristonu ainau iruntramunmaya jiinkitaram tawai.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Aneamur yatsuru, nu turamuka amesha nuimiaraip. Antsu pengker aa nuna turina nu nuimiarta. Pengker aa nuna turauka Yusnawaitai. Antsu tunau turauka Yusnaka nintimtsui.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Aints ainau mash Demetrion pachisar: Pengke aintsuitai tinawai. Nu tinamuka nekasaintai. Iisha nunisrik Demetrion pachisar: Pengke aintsuitai takurin, amesha nuka nekasaintai tusam nekame.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Amincha nukap titasan wakerayatun, ju papinumka mashkia aatrashtatjame.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Antsu wári amin jiistasan wakerau asan nuni jean, amijai jinum ingkunisan chichastasan wakerajme.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Yatsuru, angkan pengker nintimsam pujusta. Ami amikrum juni pujuinau amincha chichaman akupturminawai. Ii amikri amijai pujuinaun kichkin kichkin wisha chichaman akuptinajai. Maaketai.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.