2 Tessalonicenses 3
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, kichnasha inangnamunam tajarme. Ii Apuri chichame nukap etserkau asakrin, chikich chikich nungkanam wári jearti tusaram Yuska seataram. Tura atumka Yuse chichame pengker antuku asakrumin, tura Yuska nekas juuntapita tinu asakrumin, chikich nungkanmaya ainausha Yuse chichamen antukar, atumjai metek Yus juuntapita tiarti tusaram Yuska seataram.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Aints mashkia Yusnaka umirinatsui. Tura asaramtai nu aints ainamunam pujakrin, iin pasé awajtamsarai tusaram Yuska seatritaram.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tura ii Apuri: Wi nuna turatnuitjai, tímia nunisang umiktinuitai. Tura atumin kakamtikramratnuitrume, tura tunau takasairam tusa atumniaka waitmaktinuitrume.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Atumsha Yusnau asaram, ii timiaji nu nekasrum umirkuram pujarme, tura tuke umirkatatrume tu nintimsar pujaji.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Tura Yuska iincha timiá anenmaji tusa, ii Apuri atumin nintimtikramrarti. Tura Cristoa nunisrumek wait wajarmining, itiur jaimiasrum pujustinuitrume tusa, ii Apuri Cristo atumniaka nekamtikramawarti tusan Yusen seatjarme.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Yatsur ainautiram ii Apuri Jesucristo naari pachisar tajirme: Aints Cristonuitjai tayat, pengke takat aa nunaka takatsuk, tura ii chicham nuiniarmiaji nuna umitsuk pujuinamtaikia, nu aintsnumia kanaktaram.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 — ausente —
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 — ausente —
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ii Apuri iin akuptamkau asamtai, ii wakerakrikia, yuumamur nangkamrum surustaram tusar, seammin ayatrik seamchauyaji. Antsu iiya nunisrumek takakmasmintrum tusar iisha takakminuyaji.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Iisha atumjai pujakur, nu chichamka ujakmiajrume: Aints takatan nakitauka yutancha yutsuk pujustinuitai.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Antsu atumjai iruntrar naki ainau takakmatsuk pujusar, nangkami chichaj pujuinawai tinamun antukmajai.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nu takakmichu ainau chicham akuptaji. Ii Apuri Jesucristo chichamejai tajirme: Naki ainau ni yuumamurin ningki sumarmakartas nakimtsuk, tura nangkamniaka chichatsuk takakmasarti.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yatsur ainautiram, pengker aa nuke yawetsuk turataram.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ju papi ii aarji nuna umirtan nakitinau wainkurmeka: Umichuitai tusaram, ni kanák pujus natsaarat tusaram ukuktaram.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Tura nu aints wainkurmesha, atumi nemasea nunisrumka nintimtusairap, antsu atumi yachiiya nunisrumek tupnik chicharkataram.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ii Apuri ningki angkan pengker pujustinun suramji nu atum tuni pujarme nunisha tuke inaitsuk angkan pengker pujustinnasha suramsarti. Tura atumin mash yainmakarti.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai yamaikia aatrajrume. Tuke aintsanak aajai. Tura asamtai ju aarmau wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaataram.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ii Apuri Jesucristo atumniasha mash pengker awajtamsarti. Maaketai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.