2 Tessalonicenses 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, kichnasha inangnamunam tajarme. Ii Apuri chichame nukap etserkau asakrin, chikich chikich nungkanam wári jearti tusaram Yuska seataram. Tura atumka Yuse chichame pengker antuku asakrumin, tura Yuska nekas juuntapita tinu asakrumin, chikich nungkanmaya ainausha Yuse chichamen antukar, atumjai metek Yus juuntapita tiarti tusaram Yuska seataram.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Aints mashkia Yusnaka umirinatsui. Tura asaramtai nu aints ainamunam pujakrin, iin pasé awajtamsarai tusaram Yuska seatritaram.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tura ii Apuri: Wi nuna turatnuitjai, tímia nunisang umiktinuitai. Tura atumin kakamtikramratnuitrume, tura tunau takasairam tusa atumniaka waitmaktinuitrume.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Atumsha Yusnau asaram, ii timiaji nu nekasrum umirkuram pujarme, tura tuke umirkatatrume tu nintimsar pujaji.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Tura Yuska iincha timiá anenmaji tusa, ii Apuri atumin nintimtikramrarti. Tura Cristoa nunisrumek wait wajarmining, itiur jaimiasrum pujustinuitrume tusa, ii Apuri Cristo atumniaka nekamtikramawarti tusan Yusen seatjarme.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Yatsur ainautiram ii Apuri Jesucristo naari pachisar tajirme: Aints Cristonuitjai tayat, pengke takat aa nunaka takatsuk, tura ii chicham nuiniarmiaji nuna umitsuk pujuinamtaikia, nu aintsnumia kanaktaram.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 — ausente —
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 — ausente —
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ii Apuri iin akuptamkau asamtai, ii wakerakrikia, yuumamur nangkamrum surustaram tusar, seammin ayatrik seamchauyaji. Antsu iiya nunisrumek takakmasmintrum tusar iisha takakminuyaji.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Iisha atumjai pujakur, nu chichamka ujakmiajrume: Aints takatan nakitauka yutancha yutsuk pujustinuitai.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Antsu atumjai iruntrar naki ainau takakmatsuk pujusar, nangkami chichaj pujuinawai tinamun antukmajai.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Nu takakmichu ainau chicham akuptaji. Ii Apuri Jesucristo chichamejai tajirme: Naki ainau ni yuumamurin ningki sumarmakartas nakimtsuk, tura nangkamniaka chichatsuk takakmasarti.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yatsur ainautiram, pengker aa nuke yawetsuk turataram.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ju papi ii aarji nuna umirtan nakitinau wainkurmeka: Umichuitai tusaram, ni kanák pujus natsaarat tusaram ukuktaram.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Tura nu aints wainkurmesha, atumi nemasea nunisrumka nintimtusairap, antsu atumi yachiiya nunisrumek tupnik chicharkataram.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ii Apuri ningki angkan pengker pujustinun suramji nu atum tuni pujarme nunisha tuke inaitsuk angkan pengker pujustinnasha suramsarti. Tura atumin mash yainmakarti.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai yamaikia aatrajrume. Tuke aintsanak aajai. Tura asamtai ju aarmau wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaataram.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ii Apuri Jesucristo atumniasha mash pengker awajtamsarti. Maaketai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.