2 Tessalonicenses 3
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, kichnasha inangnamunam tajarme. Ii Apuri chichame nukap etserkau asakrin, chikich chikich nungkanam wári jearti tusaram Yuska seataram. Tura atumka Yuse chichame pengker antuku asakrumin, tura Yuska nekas juuntapita tinu asakrumin, chikich nungkanmaya ainausha Yuse chichamen antukar, atumjai metek Yus juuntapita tiarti tusaram Yuska seataram.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Aints mashkia Yusnaka umirinatsui. Tura asaramtai nu aints ainamunam pujakrin, iin pasé awajtamsarai tusaram Yuska seatritaram.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Tura ii Apuri: Wi nuna turatnuitjai, tímia nunisang umiktinuitai. Tura atumin kakamtikramratnuitrume, tura tunau takasairam tusa atumniaka waitmaktinuitrume.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Atumsha Yusnau asaram, ii timiaji nu nekasrum umirkuram pujarme, tura tuke umirkatatrume tu nintimsar pujaji.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Tura Yuska iincha timiá anenmaji tusa, ii Apuri atumin nintimtikramrarti. Tura Cristoa nunisrumek wait wajarmining, itiur jaimiasrum pujustinuitrume tusa, ii Apuri Cristo atumniaka nekamtikramawarti tusan Yusen seatjarme.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Yatsur ainautiram ii Apuri Jesucristo naari pachisar tajirme: Aints Cristonuitjai tayat, pengke takat aa nunaka takatsuk, tura ii chicham nuiniarmiaji nuna umitsuk pujuinamtaikia, nu aintsnumia kanaktaram.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 — ausente —
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ii Apuri iin akuptamkau asamtai, ii wakerakrikia, yuumamur nangkamrum surustaram tusar, seammin ayatrik seamchauyaji. Antsu iiya nunisrumek takakmasmintrum tusar iisha takakminuyaji.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Iisha atumjai pujakur, nu chichamka ujakmiajrume: Aints takatan nakitauka yutancha yutsuk pujustinuitai.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Antsu atumjai iruntrar naki ainau takakmatsuk pujusar, nangkami chichaj pujuinawai tinamun antukmajai.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nu takakmichu ainau chicham akuptaji. Ii Apuri Jesucristo chichamejai tajirme: Naki ainau ni yuumamurin ningki sumarmakartas nakimtsuk, tura nangkamniaka chichatsuk takakmasarti.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yatsur ainautiram, pengker aa nuke yawetsuk turataram.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ju papi ii aarji nuna umirtan nakitinau wainkurmeka: Umichuitai tusaram, ni kanák pujus natsaarat tusaram ukuktaram.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Tura nu aints wainkurmesha, atumi nemasea nunisrumka nintimtusairap, antsu atumi yachiiya nunisrumek tupnik chicharkataram.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ii Apuri ningki angkan pengker pujustinun suramji nu atum tuni pujarme nunisha tuke inaitsuk angkan pengker pujustinnasha suramsarti. Tura atumin mash yainmakarti.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai yamaikia aatrajrume. Tuke aintsanak aajai. Tura asamtai ju aarmau wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaataram.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ii Apuri Jesucristo atumniasha mash pengker awajtamsarti. Maaketai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.