2 Tessalonicenses 3
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, kichnasha inangnamunam tajarme. Ii Apuri chichame nukap etserkau asakrin, chikich chikich nungkanam wári jearti tusaram Yuska seataram. Tura atumka Yuse chichame pengker antuku asakrumin, tura Yuska nekas juuntapita tinu asakrumin, chikich nungkanmaya ainausha Yuse chichamen antukar, atumjai metek Yus juuntapita tiarti tusaram Yuska seataram.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Aints mashkia Yusnaka umirinatsui. Tura asaramtai nu aints ainamunam pujakrin, iin pasé awajtamsarai tusaram Yuska seatritaram.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tura ii Apuri: Wi nuna turatnuitjai, tímia nunisang umiktinuitai. Tura atumin kakamtikramratnuitrume, tura tunau takasairam tusa atumniaka waitmaktinuitrume.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Atumsha Yusnau asaram, ii timiaji nu nekasrum umirkuram pujarme, tura tuke umirkatatrume tu nintimsar pujaji.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Tura Yuska iincha timiá anenmaji tusa, ii Apuri atumin nintimtikramrarti. Tura Cristoa nunisrumek wait wajarmining, itiur jaimiasrum pujustinuitrume tusa, ii Apuri Cristo atumniaka nekamtikramawarti tusan Yusen seatjarme.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Yatsur ainautiram ii Apuri Jesucristo naari pachisar tajirme: Aints Cristonuitjai tayat, pengke takat aa nunaka takatsuk, tura ii chicham nuiniarmiaji nuna umitsuk pujuinamtaikia, nu aintsnumia kanaktaram.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 — ausente —
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ii Apuri iin akuptamkau asamtai, ii wakerakrikia, yuumamur nangkamrum surustaram tusar, seammin ayatrik seamchauyaji. Antsu iiya nunisrumek takakmasmintrum tusar iisha takakminuyaji.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Iisha atumjai pujakur, nu chichamka ujakmiajrume: Aints takatan nakitauka yutancha yutsuk pujustinuitai.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Antsu atumjai iruntrar naki ainau takakmatsuk pujusar, nangkami chichaj pujuinawai tinamun antukmajai.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nu takakmichu ainau chicham akuptaji. Ii Apuri Jesucristo chichamejai tajirme: Naki ainau ni yuumamurin ningki sumarmakartas nakimtsuk, tura nangkamniaka chichatsuk takakmasarti.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yatsur ainautiram, pengker aa nuke yawetsuk turataram.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ju papi ii aarji nuna umirtan nakitinau wainkurmeka: Umichuitai tusaram, ni kanák pujus natsaarat tusaram ukuktaram.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Tura nu aints wainkurmesha, atumi nemasea nunisrumka nintimtusairap, antsu atumi yachiiya nunisrumek tupnik chicharkataram.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ii Apuri ningki angkan pengker pujustinun suramji nu atum tuni pujarme nunisha tuke inaitsuk angkan pengker pujustinnasha suramsarti. Tura atumin mash yainmakarti.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai yamaikia aatrajrume. Tuke aintsanak aajai. Tura asamtai ju aarmau wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaataram.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ii Apuri Jesucristo atumniasha mash pengker awajtamsarti. Maaketai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.