2 Timóteo 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Cristo Jesús iinka waitmaji. Nuka iwiaaku ainau, tura jakaru ainau tunau turamurincha jiistas winitnuitai. Tura asamtai ju chichamnasha akatjame:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Aints Yuse chichamen antutan wakerinamtaisha, tura antutan nakitinamtaisha nunismek tuke ukutsuk ujakta. Atumi tunauri ukuktaram tusam tura: Pengker aa nu turataram tusam, aints ainau nuiniarta. Antutan nakitinau wainiatmek, kajertsuk pengker nintimsam tuke Yuse chichame nuiniarta tajame.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Kinta jeamtai aints ainau pengker nuikiartamun antutan nakitrartinuitai. Antsu niish niish nuikiartiniun untsuri ni wakeramurinak nuikiarturat tusar eakartinuitai.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Tura nekas chicham aa nunaka tuntupeawar ukukiar, yaanchuik juunta aujmattairin antutan wakerukartinuitai.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Antsu ameka nu wainkam nintimrata. Tura waitnamurmesha jaimiasam nepetkata. Tura uwemratin chicham tuke etserkata. Tura ami takatrumsha mash pengker umista tajame.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Uchiru, wi jakatin kintar jeatak wajasi. Turamtai Cristo chichamen pachisar winaka mantuwartatui.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Wikia iwianchin nepetkau asan, tura Yuse wakeramurin miatrusnak mash umiku asan, Criston nekasampita tutanka inaisachmajai.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Turamtai ii Apuri nekas pengker asa, aints ainauti takatrin jiirmastas winitata nuka: Ameka nekas pengker aa nu takakmasume tusa, tsengkruti nekas pengker aa nunaka winasha surustinuitai. Aya winakeka suruschatnuitai, antsu chikich aints ainausha Criston aneenak: Wári tarata tinaunaka nunasha mash susartinuitai.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Uchiru, wári winimnawaitkumka wári jiirita.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demas ju nungkanmaya aa nuna timiá wakerau asa, winaka japrua ukurki, Tesalónica yaktanam weyi. Tura Crescentesha Galacia nungkanam weyi. Tura Titosha Dalmacia nungkanam weyi.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lucasak nuke juwak wijai pujawai. Marcos eakam wína takatru yainkatin ayatrukta.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tíquiconka Efeso yaktanam akupkamjai.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ame winakum wína entsatir nuparam aa nuka, tura papi ainausha, tura nuwapen wi aarmiaja nuka Troas yaktanam Carpo jeen ukukmiaja nu takurtukta.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandro, jiru takakminua nuka, wína pachitas nukap pasé chichartukmiayi. Tura asamtai ii Apuri ni turamurinka yapaijkiatnuitai.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ii chichamen arantak nakitau asamtai, amincha pachitmas pasé chichartukai tusam wainkata.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Apu ainamunam chicharmamsatasan nu nangkamtaik wiki wajakmiajai. Tura aints kichkisha: Wisha amin chicharsatjame tusarka wajakcharmiayi, antsu mash winaka ukurkiarmiayi. Tura wainiatun Yus nu aintsnaka yapaijtsuk asati tusan wakerjai.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Tura wainiat ii Apuri Cristo wína yainkamiayi. Tura asa ni kakarmarin nintirun engketruamiayi. Tura asamtai judíochu ainausha mash Cristonam uwemratin chichaman antukarti tusan ujakarmiajai. Nunia Yuska juun apu winaka juun yawaanum akupkashti tusa surimrukmiayi.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Yamaisha nunisang wína pasé awajtusartas wakerinau wainiat, Yuska winaka uwemtikrurtatui. Tura iin inatmartin asa, nayaimpinam juruktatui. Aints ainau tuke mash Yusen: Ameketme juuntam tiarti. Tu ati.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Prisca tura Aquila tura Onesíforo weari ainausha mash chichasam: Pablo atumin chichaman akupturmarme tusam ujakta.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasto Corinto yaktanam juwakmiayi. Tura Trófimo Mileto yaktanam sungkurmak tepaun ukukmiajai.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ame winimnawaitkumka yumchaka jeatsaing winita. Eubulo, tura Pudentesha, tura Linosha, tura Claudiasha, tura Cristonu ainausha mash amin chichaman akupturminawai.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Uchiru, iinu Apuri Jesucristo amijai pujusti. Tura Yus atumin tuke mash yainmakarti. Maaketai.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.