2 Pedro 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aneetir ainautiram, wi yaanchuik atumin papin aatran akuptukmiajrume. Tura yamaikia ataksha juna aatran akuptajrume. Wi papin jimiaran aatran: Kajinmatsuk Yus umirkataram tusan, atumin nintimtikratasan wakerajrume.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Yaanchuikia péngke aints ainau Yuse chichamen etserin asar, chichaman etserkarmia nusha nintimrataram. Nunia ii Apuri iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin ni chichamen nekamtikramatas ni nuiniatiri ainautin akupkau asamtai, ni chichamengka nintimrataram.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Chikich chichaman nangkamasnak ju chichaman atumin nekamtikiatasan wakerajrume. Kinta inangnamunam wishikiartin ainau ni wakeramurin tuke najanawartas: Yus wishikrami tusar taartinuitai.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Tura chichainak: “Cristo: Wikia ataksha taratatjai tímia nuka ¿waruka taatsua? ¿Nangkami waitrak tichayawash? Ii juuntri ainau tuke waintsuk mash kajingkiarmiayi. Antsu Yus nu nangkamtaik najanamu ainauka mash tuke nunisarang ainawai”, wishikinak tiartinuitai.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Tura Yus yaanchuik nungkancha, tura nayaimpincha najanamia nunaka nu aints ainauka nekatan nakitinawai. Tura nungkasha juun entsanmaya tsapuimiayi. Tura juun entsasha nungkan tenteati tusa, aya chichasang Yus najanamiayi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Nuniangka juun entsa nujangkruamtai, Yus nungkancha mesramiayi. Antsu nu wishikiartin ainauka nu nekatnaka nakitinawai.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Tura Yus tu ati tinu asa, nayaimpisha tura nungkasha yamai ainia nuka ukunam jijai epeami tusar ukusmau ainawai. Tura tunau ainau amukatin kinta jeamtai, Yus nayaimpincha tura nungkancha jijai keemaktinuitai.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Aneetir ainautiram nusha kajinmakirap: Ii Apuringkia kichik kintan wainiat kichik warang musachia nunisketai tu nintimui. Tura kichik warang musach kichik kinta nunisketai tu nintimui.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Aints ainau ii Apurin pachisar chichainak: ¿Wi taratatjai, tímia nuka waruka taatsua? tu chichainau wainiat ii Apuri: Wi turatnuitjai, tímia nunaka umitsuk pujuschamnawaitai. Antsu iin anenmau asa, aints kichkisha mengkakacharti tusa, antsu mash ni nintimaurin yapajiawar wina umirtukarti tusa wakerawai.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tura kasa aints aneachmau tatinua nunisang ii Apuri kintari aneachmau jeatnuitai. Ii Apuri tatin kintari jeamtai, ipiamat chichaawa nunisang nayaimpinam aa nunaka mesratnuitai. Tura ju nungkasha keek, tura aintsu wariri ainausha mash keektinuitai. Tura mash esawar mengkaratnuitai.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Yus mash aa nunaka mesratin asamtai, atumka nekasrum tunau takatsuk, antsu Yus wakera nunisrumek pujustinuitrume.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Yus nayaimpinam aa nunaka jijai keemakamtai, mash aa nu uukjaj keek, timiá tsuwen asa, jiru ainausha kuwarar entsa nunisarang wajakiartinuitai. Nu kinta wári jeati tusaram, nekasrum nukap wakerau asaram nakastaram.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Yuska yaanchuik chichaak: Nayaimpincha tura nungkancha mesran yamarman najanatnuitjai, tinu asamtai, Ni tímia nunisang umiktatuapi tusar iisha nakaji. Nu yamaram nayaimpinmaka, tura yamaram nungkanmaka tunauka kichkisha atsutnuitai.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Aneetir ainautiram, nu kinta jeati tusaram nakau asakrumin, ii Apuri taa, iincha nekasar angkan pengker nintimtunisar tunaarinchau pujarin, tura miatrusrik umirkur pujarin waitmakmi, tu nintimsaram pujustaram.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Tura ii Apuri iin uwemtikramratas nukap nakarmaji, tu nintimsaram pujustaram. Yus iinu aneetiri yachi Pabloncha ni nekamtairin susamu asa, nusha nunisang ukunam atiniun pachis atumniaka aatramramiarume.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ni aarmia nuka mash wi taja nuna pachis chichaawai. Turayat ni aarmauri mashkia te paanka nekaachmin ainawai. Tura nekachu ainau, tura Yusen miatrusarang umirchau ainausha Yuse chichame chikich aints aarmaunasha yapajina nunisarang Pablo aarmaurincha yapajiawar niishá nuikiartinawai. Nuna turinau asar ningki wiasmaminawai, tura asar mengkakartin ainawai.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Aneetir ainautiram, nungka amukatin kinta jeatsaing, iikia atumin ujakmau asaram, pasé nintintin ainau wína anangkruwarai tusaram aneartaram. Tura pengker nintimsaram pujayatrum, tu pujamurun inaisai tusaram aneartaram.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Tura ii Apuri Jesucristo, iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin wait anentramau asamtai, atumsha nunisrumek chikich ainausha wait anentakrum pengker awajsataram. Tura ii Apuri itiur awa tusaram, yamai nekarme nuna nangkamasrumek nekaataram. Aints ainau mash yamaisha, tura ukunmasha tuke inaitsuk ii Apurin Jesucriston waramtiksarti. Tu atí.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.