2 Pedro 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aneetir ainautiram, wi yaanchuik atumin papin aatran akuptukmiajrume. Tura yamaikia ataksha juna aatran akuptajrume. Wi papin jimiaran aatran: Kajinmatsuk Yus umirkataram tusan, atumin nintimtikratasan wakerajrume.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Yaanchuikia péngke aints ainau Yuse chichamen etserin asar, chichaman etserkarmia nusha nintimrataram. Nunia ii Apuri iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin ni chichamen nekamtikramatas ni nuiniatiri ainautin akupkau asamtai, ni chichamengka nintimrataram.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Chikich chichaman nangkamasnak ju chichaman atumin nekamtikiatasan wakerajrume. Kinta inangnamunam wishikiartin ainau ni wakeramurin tuke najanawartas: Yus wishikrami tusar taartinuitai.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Tura chichainak: “Cristo: Wikia ataksha taratatjai tímia nuka ¿waruka taatsua? ¿Nangkami waitrak tichayawash? Ii juuntri ainau tuke waintsuk mash kajingkiarmiayi. Antsu Yus nu nangkamtaik najanamu ainauka mash tuke nunisarang ainawai”, wishikinak tiartinuitai.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Tura Yus yaanchuik nungkancha, tura nayaimpincha najanamia nunaka nu aints ainauka nekatan nakitinawai. Tura nungkasha juun entsanmaya tsapuimiayi. Tura juun entsasha nungkan tenteati tusa, aya chichasang Yus najanamiayi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Nuniangka juun entsa nujangkruamtai, Yus nungkancha mesramiayi. Antsu nu wishikiartin ainauka nu nekatnaka nakitinawai.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Tura Yus tu ati tinu asa, nayaimpisha tura nungkasha yamai ainia nuka ukunam jijai epeami tusar ukusmau ainawai. Tura tunau ainau amukatin kinta jeamtai, Yus nayaimpincha tura nungkancha jijai keemaktinuitai.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Aneetir ainautiram nusha kajinmakirap: Ii Apuringkia kichik kintan wainiat kichik warang musachia nunisketai tu nintimui. Tura kichik warang musach kichik kinta nunisketai tu nintimui.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aints ainau ii Apurin pachisar chichainak: ¿Wi taratatjai, tímia nuka waruka taatsua? tu chichainau wainiat ii Apuri: Wi turatnuitjai, tímia nunaka umitsuk pujuschamnawaitai. Antsu iin anenmau asa, aints kichkisha mengkakacharti tusa, antsu mash ni nintimaurin yapajiawar wina umirtukarti tusa wakerawai.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tura kasa aints aneachmau tatinua nunisang ii Apuri kintari aneachmau jeatnuitai. Ii Apuri tatin kintari jeamtai, ipiamat chichaawa nunisang nayaimpinam aa nunaka mesratnuitai. Tura ju nungkasha keek, tura aintsu wariri ainausha mash keektinuitai. Tura mash esawar mengkaratnuitai.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Yus mash aa nunaka mesratin asamtai, atumka nekasrum tunau takatsuk, antsu Yus wakera nunisrumek pujustinuitrume.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Yus nayaimpinam aa nunaka jijai keemakamtai, mash aa nu uukjaj keek, timiá tsuwen asa, jiru ainausha kuwarar entsa nunisarang wajakiartinuitai. Nu kinta wári jeati tusaram, nekasrum nukap wakerau asaram nakastaram.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Yuska yaanchuik chichaak: Nayaimpincha tura nungkancha mesran yamarman najanatnuitjai, tinu asamtai, Ni tímia nunisang umiktatuapi tusar iisha nakaji. Nu yamaram nayaimpinmaka, tura yamaram nungkanmaka tunauka kichkisha atsutnuitai.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Aneetir ainautiram, nu kinta jeati tusaram nakau asakrumin, ii Apuri taa, iincha nekasar angkan pengker nintimtunisar tunaarinchau pujarin, tura miatrusrik umirkur pujarin waitmakmi, tu nintimsaram pujustaram.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Tura ii Apuri iin uwemtikramratas nukap nakarmaji, tu nintimsaram pujustaram. Yus iinu aneetiri yachi Pabloncha ni nekamtairin susamu asa, nusha nunisang ukunam atiniun pachis atumniaka aatramramiarume.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ni aarmia nuka mash wi taja nuna pachis chichaawai. Turayat ni aarmauri mashkia te paanka nekaachmin ainawai. Tura nekachu ainau, tura Yusen miatrusarang umirchau ainausha Yuse chichame chikich aints aarmaunasha yapajina nunisarang Pablo aarmaurincha yapajiawar niishá nuikiartinawai. Nuna turinau asar ningki wiasmaminawai, tura asar mengkakartin ainawai.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aneetir ainautiram, nungka amukatin kinta jeatsaing, iikia atumin ujakmau asaram, pasé nintintin ainau wína anangkruwarai tusaram aneartaram. Tura pengker nintimsaram pujayatrum, tu pujamurun inaisai tusaram aneartaram.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Tura ii Apuri Jesucristo, iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin wait anentramau asamtai, atumsha nunisrumek chikich ainausha wait anentakrum pengker awajsataram. Tura ii Apuri itiur awa tusaram, yamai nekarme nuna nangkamasrumek nekaataram. Aints ainau mash yamaisha, tura ukunmasha tuke inaitsuk ii Apurin Jesucriston waramtiksarti. Tu atí.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.