2 Pedro 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aneetir ainautiram, wi yaanchuik atumin papin aatran akuptukmiajrume. Tura yamaikia ataksha juna aatran akuptajrume. Wi papin jimiaran aatran: Kajinmatsuk Yus umirkataram tusan, atumin nintimtikratasan wakerajrume.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Yaanchuikia péngke aints ainau Yuse chichamen etserin asar, chichaman etserkarmia nusha nintimrataram. Nunia ii Apuri iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin ni chichamen nekamtikramatas ni nuiniatiri ainautin akupkau asamtai, ni chichamengka nintimrataram.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Chikich chichaman nangkamasnak ju chichaman atumin nekamtikiatasan wakerajrume. Kinta inangnamunam wishikiartin ainau ni wakeramurin tuke najanawartas: Yus wishikrami tusar taartinuitai.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Tura chichainak: “Cristo: Wikia ataksha taratatjai tímia nuka ¿waruka taatsua? ¿Nangkami waitrak tichayawash? Ii juuntri ainau tuke waintsuk mash kajingkiarmiayi. Antsu Yus nu nangkamtaik najanamu ainauka mash tuke nunisarang ainawai”, wishikinak tiartinuitai.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tura Yus yaanchuik nungkancha, tura nayaimpincha najanamia nunaka nu aints ainauka nekatan nakitinawai. Tura nungkasha juun entsanmaya tsapuimiayi. Tura juun entsasha nungkan tenteati tusa, aya chichasang Yus najanamiayi.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Nuniangka juun entsa nujangkruamtai, Yus nungkancha mesramiayi. Antsu nu wishikiartin ainauka nu nekatnaka nakitinawai.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Tura Yus tu ati tinu asa, nayaimpisha tura nungkasha yamai ainia nuka ukunam jijai epeami tusar ukusmau ainawai. Tura tunau ainau amukatin kinta jeamtai, Yus nayaimpincha tura nungkancha jijai keemaktinuitai.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Aneetir ainautiram nusha kajinmakirap: Ii Apuringkia kichik kintan wainiat kichik warang musachia nunisketai tu nintimui. Tura kichik warang musach kichik kinta nunisketai tu nintimui.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aints ainau ii Apurin pachisar chichainak: ¿Wi taratatjai, tímia nuka waruka taatsua? tu chichainau wainiat ii Apuri: Wi turatnuitjai, tímia nunaka umitsuk pujuschamnawaitai. Antsu iin anenmau asa, aints kichkisha mengkakacharti tusa, antsu mash ni nintimaurin yapajiawar wina umirtukarti tusa wakerawai.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tura kasa aints aneachmau tatinua nunisang ii Apuri kintari aneachmau jeatnuitai. Ii Apuri tatin kintari jeamtai, ipiamat chichaawa nunisang nayaimpinam aa nunaka mesratnuitai. Tura ju nungkasha keek, tura aintsu wariri ainausha mash keektinuitai. Tura mash esawar mengkaratnuitai.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Yus mash aa nunaka mesratin asamtai, atumka nekasrum tunau takatsuk, antsu Yus wakera nunisrumek pujustinuitrume.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Yus nayaimpinam aa nunaka jijai keemakamtai, mash aa nu uukjaj keek, timiá tsuwen asa, jiru ainausha kuwarar entsa nunisarang wajakiartinuitai. Nu kinta wári jeati tusaram, nekasrum nukap wakerau asaram nakastaram.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Yuska yaanchuik chichaak: Nayaimpincha tura nungkancha mesran yamarman najanatnuitjai, tinu asamtai, Ni tímia nunisang umiktatuapi tusar iisha nakaji. Nu yamaram nayaimpinmaka, tura yamaram nungkanmaka tunauka kichkisha atsutnuitai.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Aneetir ainautiram, nu kinta jeati tusaram nakau asakrumin, ii Apuri taa, iincha nekasar angkan pengker nintimtunisar tunaarinchau pujarin, tura miatrusrik umirkur pujarin waitmakmi, tu nintimsaram pujustaram.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Tura ii Apuri iin uwemtikramratas nukap nakarmaji, tu nintimsaram pujustaram. Yus iinu aneetiri yachi Pabloncha ni nekamtairin susamu asa, nusha nunisang ukunam atiniun pachis atumniaka aatramramiarume.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ni aarmia nuka mash wi taja nuna pachis chichaawai. Turayat ni aarmauri mashkia te paanka nekaachmin ainawai. Tura nekachu ainau, tura Yusen miatrusarang umirchau ainausha Yuse chichame chikich aints aarmaunasha yapajina nunisarang Pablo aarmaurincha yapajiawar niishá nuikiartinawai. Nuna turinau asar ningki wiasmaminawai, tura asar mengkakartin ainawai.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Aneetir ainautiram, nungka amukatin kinta jeatsaing, iikia atumin ujakmau asaram, pasé nintintin ainau wína anangkruwarai tusaram aneartaram. Tura pengker nintimsaram pujayatrum, tu pujamurun inaisai tusaram aneartaram.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Tura ii Apuri Jesucristo, iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin wait anentramau asamtai, atumsha nunisrumek chikich ainausha wait anentakrum pengker awajsataram. Tura ii Apuri itiur awa tusaram, yamai nekarme nuna nangkamasrumek nekaataram. Aints ainau mash yamaisha, tura ukunmasha tuke inaitsuk ii Apurin Jesucriston waramtiksarti. Tu atí.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.